Folk tales
Revon Reed
Folk Tales:
-First got married, living by Bayou Duralde raising ducks
-He would notice some were missing
-Racoon/alligator/opossum would eat 3 or 4 ducks
-One day, they were all eaten. Not a one came back
-2 maringouins qui se brossaient les dents
-Cousinne z-Oie (girlfriend) from Coontown au nord de Mamou
-Nonc Olide et son mulet qui se roulait
-Pascal et son bicycle
-Nonc Olide encore
(5:10) - Le Frère de Ole Gray Mare. Mulet caille Gros comme un éléphant
-Bulldozer in woods/taking out stump. Wildlife coming out
-Tête d'hibou, les oreilles de lapin, un bec de canard, griffes de chat en avant, pattes de canard en arrière, avec un queue d'écureuil
-Fur rouge dessus le dos, blanc dessus les côtés, et noir en bas
-Saute comme un frog. Pondre des oeufs carrés et faire l'amour avec n'importe quelle bétaille
-Tear gas, laughing gas, crying gas, and fart gas
-He has 7 different kinds/colors of blood (red, green, clabbered)
-Cornes de chevreuils, jappe comme un chien, beugle comme une vache, miale comme un matou, gratter dans la terre, boire un baril de bière à la fois
-How people got alcohol when it was illegal
-People would take cotton seeds/corn/sugar/thistles/pinecones with molasses and would boil it for 8 days and 8 nights
-Stir with a pirogue paddle, but it would melt
-Lumberjack from Maine avec steel helmet
-Branche de cenellier le meilleur parce que ça fond pas aussi vite
(10:01) - Steel helmet melted as fast as a butter ball melts in a hot bowl of gumbo
-3 ou 4 cornes de vaches, 2 ou 3 écrevisses
-Bouteilles en acier et bouché avec 1,000 lives de pression
-Boucanne sort par tes oreilles, ton nez, tes bouts de cheveux/orteilles, ton derrière, etc., si tu bois un filet de ça
-Hélaire Carrière 9 ft tall and weighed 100 lbs soaking wet
-Pascal a été à la lune avec son parasol. 7,000 lb rocks and rattlesnakes
-Mormans in Utah. A 19-year-old has 9 wives and 1 child
-Cent têtes de moutons, tu peux te marier encore. 7 femmes avec 700 mouton à Utah
-Puit d'huile dans un grand champs de canne à Lockport (LA) de 10,000 arpents carrés
-Red top syrup, molasses, cane syrup, and Karo syrup came out valve for hot cakes/pancakes
(14:49) - Old black lady came with her 12 children, each with a cornbread and took each different kind of syrup
-Chilly so made a fire with 4 boxes of matches et 4 toothpicks that mosquitoes used to brush their teeth
-Pierre, Paul, Jacques, Aldus, Pete, Fred, Queen, Bidou (last one)
-Ramasser son girlfriend de 400 livres dans un pick-up truck
-Soeur de Tante Horore qui coudre dessus 7 machines avec ses orteilles/ses pieds à la fois
-She's blind. 400 lbs dry, 424 lbs wet?
-Crawfish, bream, 'caps jaunes', alligators, snakes in her apron when she gets out of the Bayou
-She breathes fire like a dragon, skin as shiny as a new car
-Doesn't wax, he brings her to get greased
-12 doigts, 12 orteilles, 4 pouces qu'elle use pour hitchhike
-Hitchhiking from New Orleans, no one would stop for him
(19:29) - Old Lumberjack from Maine
-Cutting logs and hauling them with oxen/bulls to paper mill
-Used to be called Antique Don, now called Mustang
-Toughest little stead horse. Mustache
-Going see his girlfriend and drink another fifth
Elmo Ancelet:
-C.J. et Benet? Guilbeau à la pêche de patassa
-Marquer la place dessus le bâteau
-Bougre qui pariait l'autre pouvait pas frappait sa main
Clence Ancelet:
-Martin Webre le constbale chez Esta Hébert, a marié le soeur de sa mère
-Gros baset et chauve, mais avait pas peur d'a rien
-Des hommes de Marais Boleur avec les tops du bogheis baissés
-Clence? et François Guilbeau les guettaient essayer à prendre le bal
(24:23) - Marais Bouleur avec plusieurs chapeaux dessus la tête
-Martin Webre didn't mess around
-There was no trouble in his dancehall, he stopped it before it started
-Pouvais dire c'était des Marais Bouleurs à cause de tous leur chapeau noir et un mouchoir rouge dans le cou
-Came from around Bosco oil fields, they liked to fight
-Nice people now
-You used to not be able to go into another's territory, that was the way of life
-3-4 fights per night. Mr. Royer was born in Mire. 2 men who were very rich, but hardheaded
-Cockfights. Pitt Dog dogfights chez Mr. Norbert Lormand à Ossun (3 miles nord de Scott/Triangle Club)
-One won the cockfight, the other won the dogfight
-White cat vs. black cat, $100 bet on fight (like $100,000 today)
-Les chats se battaient autant qu'ils pouvaient plus les voir, mais ils savaient que les chats se battaient toujours à cause du duvet qui volait
-Batailles de chiens et de gaïmes aux gaffes/à l'éperon à Ossun chez Mr. Norbert Lormand
-Nonc Evan Ancelet et Nonc Onsbey Ancelet, un élvait les gaïmes aux gaffes et l'autre les gaïmes à éperons
-Migue Arceneaux. Gilbert Pourtois de Jeanerette
-Monde de la Nouvelle-Ibérie. Possum de Lafayette. Charles Broussard
-Tous les dimanches pendant l'été, les batailles de gaïmes se passaient à Ossun
-Dans l'automne quand il faisait frais, le monde battait les chiens
-Il connait pas où les batailes de chat se passait
(29:58) - Mr. Royer reste dessus Arthur Street
-Le Frère à Martin Webre (Mr. Romain Webre) a eu un rendez-vous pour se battre aux armes
-Il a mangé le plus gros gaïmes il avait dans la cour
-Mr. Romain waited for him at his house and they decided not to fight
-They became great friends afterwards. Le grand-père à Mme. Lurlis? Domingue
-San Antonio Hall
-Nonc Adam Webre, frère à Martin Webre, a marié Tante Choot (fille à Mr. Lou Ancelet)
-Il travaillait pas dur. Clence, Sidney Sonnier, et Louis Sonnier (des garçons à -Béb Sonnier) ont été pêché quand il travaillait dans le clos
***Unknown recording date/place. Coverage Temporal just an estimate***
