Folktales told by Mrs. Eurazie Roberts and Ed & Bee Deshotel

Accession No.: 
AN1-250

Mrs. Eurazie Roberts:

Rydell;
contes

Mrs. Eurazie Roberts, Rydell:

-Ma vieille et sa soeur dans le temps? Tous les maitres avaient des nègres. Tuer un chaoui et le brûler. Mon nègre est smart.
-Parier une somme d'argent. Lever sa tête et dire à son maitre, "You've got the coon.";
-Elle a été né à Pont Breaux;
-Déménager à Parks en wagon;
-Le cheval/mulet qu'est tombé dans un trou dans un marais et s'est noyé;
-Le millionaire riche pendant le Guerre Civile. Cacher son argent. Des petits avec une nègresse (Alida).
-Son bébé dans ses bras et enterrer son argent dans la terre. Tiré Alida qu'avait le bébé -dans ses bras et les deux ont tombé dans le trou. Quelque chose là. Fouiller l'argent;
-Promettre quelque chose avant de mourir. Protéger/soigner;
-Faire l'école 3 mois par ans jusqu'au 7ème livre. Son père avait l'argent pour l'envoyé, elle et son frère, à l'école à Bâton Rouge? Travailler dans le clos. Il avait besoin de quelqu'un pour l'aider. -Find a way to keep his money?;
-"Quand t'es bête, t'es bête.";
-Son père récolter des cannes dessus 1 arpent?;

-White people dirty, stole from blacks (14:09);
-So much trouble for blacks to get the right to vote, ses parents étaient bien jeune;
-Des nègres et des blancs galoper? (courir pour une position?);
-Chasser des cheuvreuils. La pâtte cassée avec son cou cassé avec une balle. Le chevreuil grâttait son oreille avec sa pâtte arrière quand l'homme a tiré;
-Elle a appris tous ces contes de son père;
-Ces contes vont crever parce qu'elle n'a pas des enfants pour les raconter à? ou les jeunes ne parlent pas français;
-Blank space;
-Alida;
-La femme qui crie des ronds? Arrêter de travailler pour les blancs et pas avoir (a)rien à manger. Un gombo ce soir. Cuire dans le foyer.
-Dépendre dessus les nègres le soir? Le gombo se sentait bon, descendre voir. Bragging the next day how he ate a good gumbo, but telling where it was. Le gombo des rats (vrai);
-Elle est trop vieille pour parler mal, elle parle bien. Mais dans le temps, les blancs et les noirs ne se parlaient pas bien;

-So many things come to mind, but not all at once (26:45);
-Continuing talking about the rat gumbo;
-Le monde est pas comme ça? Tout manger à la même table. Les restants aux noirs?;
-People are just like who they work for. They aren't the same people, but born the same way?;
-Bouki trop pauvre pour nourir ses petits. Lapin faire récolte de maïs. Un va prendre tout en haut de la terre et l'autre va prendre tout en bas de la terre.
-L'année passée, Bouki avait pris tout en haut, et Lapin tout en bas. Cette année, Bouki voulait tout en bas et a donné tout en haut à Lapin. Lapin a pris tout le maïs;
-Bouki demander de la charité pour nourir ses petits. Lapin voulait pas.
-Mais, l'année prochaine, ils planteront des patates et Lapin prendra tout en bas de la terre et donnera tout en haut à Bouki.
-Bouki était ok avec ça. Bouki a pris toutes les lianes et n'avait rien pour manger. Lapin a pris toutes les patates;
-Lapin a laissé Bouki choisir;
-She forgets how the rest of the story goes, but she thinks Lapin gives Bouki some sweet potatoes as charity;
-Bad memory;
-Les graines de Mamou est bon pour des poings?;
-Le mengulier est bon pour la fièvre. Pas une graine;
-She's a traiteur;
-Teas. Mixing so many things together;
-Thé d'olier? bon pour des coliques;

-Traiter pour la brûlure, les dates? (rings on your body), et ? (35:02);
-Va pas enpouler?;
-John Villes? était un vieux garçon. Elle le faisait des biscuits et il l' montré comment traiter en échange. 25-30 years;
-Taking tweezers and going into to his eyes to treat him. She didn't mind that;
-He could see after she took out some and she'd stop before she'd hurt his eyes. He'd come back when he needed more treatment;
-He would teach her how to treat for burns, but she couldn't help anyone/pray the prayers before he died. Only after he died could she start treating;
-Des dates à la lune déclinant. She doesn't treat for that when the moon is "increasing";

-Delivering about 200 babies around Parks, by herself (41:21);
-She didn't want to say that her daughter was delivered by a mid-wife. She claims she saved the baby's life.
-The doctor told her she wasn't due for another 3 months. The doctor didn't pay too much attention, but she was still having cramps. 5 minutes after the doctor left, she got a call;
-As a mid-wife, you have to be ready 24/7 for whenever people call and need her help. She takes her bath every morning and can get ready in 5 minutes/in a hurry;
-She didn't want to go, but someone coaxed her into going. She got there on time;
-The baby had the umbilical cord wrapped around its neck choking it, it was as black as that purse.
-She pushed the baby back in. The mother passed out and she slapped her with her left hand while holding the baby with the other hand.
-The husband and the mother-in-law didn't want to slap her. "It's not time to go to sleep, you're having a baby!";
-Call the doctor right away. She put the baby in the grandmother's hands. The mother passed out again, she slapped her to wake her up again. She had to finish delivering (the placenta?);
-The old lady knew she was lying when she said it was only 7 months. It's a lie like saying she could catch the moon with her teeth. The baby was a big 9-month-old;

***Copy of AN1-092***

Bee Deshotel (54), Ed Deshotel (54),

Bee Deshotel:

-Jean l'Ours et la fille du roi. Tout ça il avait, il croyait était le meilleur (50:15);
-Blank space;
-Le meilleur entendeur, souffleur, etc. Il a gagné la fille et le roi lui a donné tout ce qu'il avait, et Jean l'Ours a donné tout ce qu'il avait au roi;
-Bee a appris cette histoire avec son père;

-Jody McBrown, un vieux sauvage (57:40);
-Blank space;
-130 years old, gold bracelet, gold tooth, earrings with name on it. One day, he disappeared. Narcisse went to hunt squirrels in McBrown's yard.
-Big owl would come scare squirrels away each time Narcisse would try to shoot. Shot the owl down, it was Jody McBrown. Brought Jean Louis to see the owl.
-He was so old, he was given the choice to be whatever he wanted. So he chose to be an owl to take care of the squirrels in his yard and make sure no one killed them;
-Minette et ses roulettes. Un des plus vieilles histoires;
-Minette voulait du lait pour ses roulettes. La vache voulait du foin pour du lait. La faux voulait du vent et du lard pour du foin; La truie voulait des glands pour du lard.
-Le chêne voulait du vent pour des glands. La mer a donné du vent pour le chêne;

Ed Deshotel:

-Le pont du Nez Piqué (conte puis chanson) (01:06:00);
-Les bêtes disparaient. Une petit s'assiait dessus le pont pour pêcher. Le pont soufflait, en vie? C'était un cocodril.
-10 tirages d'un gros canon pour le tuer et 100 paires de gros mulets pour l'ôter. Le bayou a baissé 3 pieds et le monde l'a séparé en morceaux.
-Gave 50 barrels of grease and enough meat for the year. 500 pairs of shoes and boots from hide. Now a cement bridge;

-Song (01:10:35);
-Lying tradition with examples;
-Le chien de chasse à perdrix et les serpents sonnette. Tiré le serpent et le chien a resté comme s'il y avait toujours une perdrix.
-Jouer avec le serpent. Le serpent a charmé le chien à lui emmener son manger, et le chien a crevé de faim;
-La grosse cabri. Elle a donné 50 gallons de graise et un 'tit brin dans une tasse;

Bee Deshotel:

-'Tit Lou et Prospère (pêcheurs). Faire l'amour avec à la femme à l'autre et se révenger;

-Le cheval de chasse à perdrix. Pareil comme le chien. Goujon caille qui pèsait 25 livres dessus la drague. Le cheval a sentit la perdrix dans l'estomac du goujon (01:21:34);
-Bouki et Lapin (2 malfaiteurs) dans la grocerie. Bouki se faisait un cochon avec lui même et pouvait pas sortir de la grocerie.
-Il s'a caché, le marchand a trouvé Bouki et l'a fait travailler toute la journée;
-'Pas proche'. Le vieil homme qu'a demander à le jeune fille qui le carressait d'aller se coucher. Elle a dit ,"Pas proche," il avait pas de chance;
-Les jumelles (Hébert) qui se ressemblaient, leur parents pouvaient pas les distingué. "Celle-là à la droite ressemble plus à l'autre";

***Only estimate of month and year was included in original notes, no specific day***

Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Creoles; Folktales; Jokes; Oral History;
Creator: 
Barry Jean Ancelet;
Informants: 
Mrs. Eurazie Roberts; Ed & Bee Deshotel;
Coverage Spatial: 
Parks, LA; Redell & Mamou, LA;
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Language: 
English
French
Meta Information
Duration: 
01:29:47
Cataloged Date: 
Tuesday, January 29, 2019
Digitized Date: 
Wednesday, July 25, 2018
Original Format: 
Audio--Reel--7"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3