Center for Louisiana Studies Archival Catalog

This searchable database provides information on images, documents, and audio and video recordings, made between 1934 and the present.

Interview of Mme Aleia Gregoire-Williams by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.085

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: âge;maison;chemin du Grand Caillou;le Petit Caillou;la Cache;Houma, Louisiane;Ernest Williams;marriage;Aleia Gregoire-Williams; orphéline;parler en français;Paul Gregoire; père;Mary ?; mère;travailler dans le champs; demi-frères;Frank Williams; père du mari;Orlanda Cotton; mère du mari;Gilbert; marié à une Rodrigue; Nicholas; marié à une Rodrigue;Aron; Joseph; marié à Cecile Billiot;David; marié à Enolia Picot; la pêche; travaillait le champ;Louis; marié à une Gregoire; reste à Montegut;Joseph; marié à une Picot;vrai frère;Ervin; marié à Otta; vrai soeur;Rita Gregoire; marié à un Gallipo;demi-soeurs;enfants;parle le français;soeurs;Chiasson;Sandry;travailler sur la mer;Ernest; soudeur; marié à Yvonne Fitch;école; livres à l’école;Dolores; marié à John Verdin;Frank; marié à Inolia(?) Fitch;Wilton; marié à Linda Pitre;Laura Mae; marié à Van Salmon(?); Jessie; donner la main;tantes; oncles;travail de maison;le français;parler le français;cousins; cousines;Mildred Chiasson;filleuls; filleules;emplois;travail pas payé;personne de couleur; Noirs;travailler la terre;jardin;réparations;voisins;visites;souper;bal de noces;soigner un malade;traiteur;religion; religion Catholique;la messe; prières; le chaplet;veiller un mort;assurances; National Life;les fêtes importantes;festivals; Mardi Gras;Dulac, Louisiane;déloger;la chasse;ramasser des mèrs noirs;manger fait à la maison;la viande;nourriture;cuisiner;programmes en français à la radio; Golden Meadows;les nouvelles en français;programmes religieux;lire le français;Topics of the questions/answers of the interview in English: age;house;Grand Caillou road;Petit Caillou;La Cache;Houma, Louisiana;Ernest Williams;mariage;Aleia Gregoire-Williams; orphan;speak French;Paul Gregoire; father;Mary ?; mother;wok in the fields; half-brothers;Frank Williams; father of husband;Orlanda Cotton; wife of husband;Gilbert; married to a Rodrigue; Nicholas; married to a Rodrigue;Aron; Joseph; married to Cecile Billiot;David; married to Enolia Picot; fishery; worked in the fields;Louis; married to a Gregoire; lives in Montegut;Joseph; married to a Picot;real brother;Ervin; married to Otta; real sister;Rita Gregoire; married to a Gallipo;half-sisters;children;speak French;sisters;Chiasson;Sandry;worked at sea;Ernest; welder; married to Yvonne Fitch;school; school grades;Dolores; married to John Verdin;Frank; married to Inolia(?) Fitch;Wilton; married to Linda Pitre;Laura Mae; married to Van Salmon(?); Jessie; helping hand;aunts; uncles;housework;French;speak French;cousins;Mildred Chiasson;godson; goddaughter;jobs;work not paid;people of color; Blacks;worked the land;garden;repairs;neighbors;visits;supper;wedding dances;help sick people;healer;religion; Catholic religion;mass; prayers; rosary;a wake;insurances; National Life;important holidays;festivals; Mardi Gras;Dulac, Louisiana;moving;hunting;harvest blackberries;food prepared at the house;meat;food;cooking;French radio programs; Golden Meadows;news in French;religious programs;read in French;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
Mme Aleia Gregoire-Williams
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
57:51
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Sanders by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.086

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français : Willie Sanders; âge; Annie Mae Williams; maison;rue Acadian à Houma;Chemin Grand Caillou;déloger de Grand Caillou pour aller à Houma;acheter la terre;né et élévé;rue Lafayette à Houma;marriage;parle anglais et français;père d’Annie Mae; Frank Williams; Sénat; mère d’Annie Mae; Orlinda Cotton;père de Willie Sanders; Léon Serge;mère de Willie Sanders; ? Thibodeaux;garçons; filles;Singleton; marié à Emily Hutchinson;Betty; marié à Taylor Chiasson; parle français;donner la main aux parents;huitres;l’ouvrage;montrer le français;apprendre le français;cousins;famille;la parenté;oncles; tantes;filleuls; filleules;enfants;parrain;marraine;travailler dans les champs d’huiles; compagnies d’huile;Horace Cotton;travailler dans les maisons;Cadiens;Américains;les Noirs;terrain;campagne;la bétail;jardin;arbres à fruits;réparations;voiture;souper;souper de famille;garder les enfants;donner la main;la maladie;une boucherie;emplois; jobs;aider quelqu’un qui était malade;donner du sang;l’aide du gouvernement;payer le loyer;café;l’hôpital;religion;religion Catholique;pratiquer la religion;la messe; la communion; les prières;ne connait pas les prières en français;le chapelet;le Carême;une pénitence; arrêter de manger du riz pendant le Carême;bals;bal de noces;veiller un mort;enterrement;assurance d’enterrement;les fêtes importantes;festivals;Mardi Gras;visiter en Louisiane;causer avec d’autres Francophones en-dehors de la Louisiane;déloger de la campagne à Houma; plus d’ouvrage que dans le bayou;Paroisse Terrebonne;magasins;acheter des meubles en paiements par mois;des ventes;la grocerie;la viande;magasin IGA;provisions; Lawrence Bergeron;la chasse; canards; poule doux?; fusil; en bateau;Lac Therio;Topics of the questions/answers of the interview in English: Willie Sanders;age;Annie Mae Williams;house;Acadian Street in Houma;Grand Caillou road;moved to Grand Caillou to go to Houma;bought land;born and raised;Lafayette Street in Houma;mariage;speaks English and French;father of Annie Mae; Frank Williams; Senate; mother of Annie Mae; Orlinda Cotton;father of Willie Sanders; Léon Serge;mother of Willie Sanders; ? Thibodeaux;boys; girls;Singleton; married to Emily Hutchinson;Betty; married to Taylor Chiasson; speaks French;gave helping hand to parents;oysters;work;taught French;learning French;cousins;family;related; relatives;uncles; aunts;godson; goddaughter;children;godfather;godfather;worked in the oil fields; oil companies;Horace Cotton;worked in houses;Cajuns;Americans;Blacks;land;countryside;cattle;garden;fruit trees;repairs;car;supper;family supper;look after children;helping hand;sickness;boucherie; hog killing;jobs;help someone who is sick;donate blood;government aid;pay rent;café;hospital;religion;Catholic religion;religion practices;mass; Communion; prayers;they don’t know their prayers in French;rosary;Lent;penance; stop eating rice during Lent;dances;wedding dances;a wake;burial;burial insurance;important holidays;festivals;Mardi Gras;visit different parts of Louisiana;talk with other Francophones outside of Louisiana;moved from the countryside to Houma; more work than in the bayous;Terrebonne Parish;shops;buy furniture in monthly payments;deals;grocery;meat;IGA store;provisions; Lawrence Bergeron;hunting; ducks; guns; in boat;Lake Therio;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
M. and Mme Sanders
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:32:39
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Julius Verret Jr. by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.087

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Julius Joe Verret;domicile;maison;âge;W.? Mae Francis; femme de Julius; Dulac, Louisiane; Houma, Louisiane; Julius est né à Houma et élevé à Dulac;W. Mae est né à Dulac et élevé à Grand Caillou;marriage;langue parlée ensemble est la français;parents;père de Julius Verret Jr.; Julius Verret Sr.; pêcheur; piégeur; vient de Dulac;mère de Julius Verret Jr.; Enolia Marie Dean; père de W.? Mae Francis ; Frank Francis; coupait des cannes;mère de W.? Mae Francis; Marie Benoit; frères;soeurs;Francis;Mabel Francis; marié à Yves Billiot;Hilda Francis; marié à Denis Trosclair;Adam Francis; marié à Elma Billiot;Brunella Verret; marié à un Billiot; Husey(?) Verret; marié à Ivianna Billiot(?);Mary Verret; marié à Roy Helford; Acklin Verret; marié et séparé avec Mary Bruce;enfants;Julius Verret III; Oklahoma; comprend le français;Eleanor; marié à Junior(?) Lovett; soudeur;René Verret; reste à la Nouvelle-Orléans;Kemper Verret; Meda Verret; livres à l’école; éducation; enfants aident dans l’ouvrage; l’ouvrage;donner la main;le service;piéger;voisins;enseigner l’anglais; enseigner le français;cousins;oncles; tantes;filleuls; filleules; Tony Hebert;marraine;parrain;l’ouvrage;compagnie d’huile; offshore;travail dans la maison;factorie de chevrettes; Américains;soupers;Noirs;église;la terre;visites;rencontre entre amis;déloger;boucherie;aider quelqu’un de malade;l’aide du gouvernement;malade;l’hôpital;religion;religion Catholique;la messe du dimanche;les prières;cathéchisme;bals de bénéfices;les noces;veiller un mort;enterrement;assurance;les fêtes importantes;Mardi Gras;causer avec d’autres Francophones en-dehors de la Louisiane; Paris, France;déloger à Houma;fruits de mer;acheter de la nourriture au magasin;nourriture préférée;qualité de nourriture; programme à la télévision;programmes religieux à la radio;programmes à la radio;livres à l’école; éducation; lire le français;les enfants comprennent le français;parle en français;grand-mère;les ancêtres de la famille; France;grand-père Espagnol;la définition d’un Créole; un Noir;la définition d’un Cadien; vient de la Nouvelle-Ecosse, Canada; des Acadiens;la définition d’un Indien; des Amérindiens; des Indiens-Américains; territoire;un vrai Indien; Casey Houma; de Colorado;Topics of the questions/answers of the interview in English: Julius Joe Verret;home;house;age;W.? Mae Francis; wife of Julius;Dulac, Louisiana;Houma, Louisiana;Julius born in Houma and raised in Dulac;W. Mae born in Dulac and raised in Grand Caillou;mariage;speak the French language together;parents;father of Julius Verret Jr.; Julius Verret Sr.; fisherman; trapping; from Dulac;mother of Julius Verret Jr.; Enolia Marie Dean; father of W.? Mae Francis; Frank Francis; cut canes; mother of W.? Mae Francis; Marie Benoit; brothers;sisters;Francis;Mabel Francis; married to Yves Billiot;Hilda Francis; married to Denis Trosclair;Adam Francis; married to Elma Billiot;Brunella Verret; married to un Billiot; Husey(?) Verret; married to Ivianna Billiot(?);Mary Verret; married to Roy Helford; Acklin Verret; married and separated from Mary Bruce;children;Julius Verret III; Oklahoma; understands French;Eleanor; married to Junior(?) Lovett; welder;RenŽ Verret; lives in New Orleans;Kemper Verret; Meda Verret; school levels; education; children helped with work; work;helping hand;in the service;trapping;neighbors;taught English; taught French;cousins;uncles; aunts;godson; goddaughter; Tony Hebert;godmother;godfather;work;oil company; offshore;house work;shrimp factory; Americans;suppers;Blacks;church;land;visits;visit between friends;moved;boucherie;helped someone sick;government aid;sick;hospital;religion;Catholic religion;Sunday mass;prayers;cathecism;benefit dances;weddings;a wake;burial;insurance;important weddings;Mardi Gras;speak with other Francophones outside Louisiana; Paris, France;moved to Houma;seafood;boy food in stores;preferred food;quality of food;television programs;religious radio programs;radio programs;school levels; education; read French;children understand French;speak French;grandmother;family ancestors; France;Spanish grandfather;definition of a Creole; a Black;definition of a Cajun; comes from Nova Scotia, Canada; Acadians;definition of an Indian; American-Indians; territory;a real Indian; Casey Houma; from Colorado;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
Julius Verret Jr.
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:06:07
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Cyril Billiot by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.088

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Alfrida Molinaire; femme de Cyril Billiot; âge;Cyril Billiot;maison;Grand Caillou, Louisiane;déloger de Dulac à Houma;l’ouvrage;Dulac, Louisiane;Montegut, Louisiane; Pointe Barrée;marriage;parle le français;Léo Billiot; Julia Billiot; parents de Cyril Billiot; fermier; récolte;travailler à la mer; travailler la terre;John Molinaire; Victoria Cotton; parents de Alfrida Billiot;frères;soeurs;Iélé(?) Billiot; né en 1897; reste ˆ Bayou Dularge; homme de mer; parle français; marié à « bébé » Solet; Marie Billiot; marié à ?;Louise Billiot; décédée; marié à « Ti-Pete » Pete Billiot; Pete Billiot; travaillait dans la mer;Ferdinand Billiot; travaille pour le compagnie de huile; marié à Linda Cotton;Rita Billiot; né en 1918; Marie Molinaire; marié à Alfred Billiot; travaille pour police jury;Manda Molinaire; marié à Acklin Duplentis; Estandé(?);Ellenby(?); Annie Molinaire; marié à Belton Lirette;enfants;Easton Billiot; marié à Mabel Rodrigue; Antoinette Billiot; marié à un Nolan Rodrigue;Ivy Billiot; travaille pour le jury de police;livres à l’école; éducation;travailler dans les champs; planter des haricots; ramasser des patates;cousins;visiteurs;filleuls; filleules;parrain;marraine;famille;retirement;emplois;champs d’huile;Américains; des Blancs qui sont pas des Cadiens;personnes de couleurs;la volaille;jardin; jardinage;propriétaire;huitres;souper; donner la main;boucherie;le chômage;aider quelqu’un malade;l’aide du gouvernement;l’hôpital;assurance médicale;religion Catholique;religion;pratiquer la religion; la messe; les prières; le cathéchisme;Je vous salut Marie; prière en français;Holy Family;le Carême; la pénitence; les danses en famille; des « Juba »; des jubilee;le violon;bal de noces;les noces Indiennes; les noces Cadiennes;des noces à Pointe-aux-chiens;église; une chapelle;veiller un mort; ami; Pierre Chiasson à l’Isle de Jean Charles; enterrement;assurances d’enterrement;les fêtes importantes;festivals;Mardi Gras; courir le Mardi Gras;visiter dans d’autres places en Louisiane;qualité de français; des « Tacos » parlent le français mais différent;causer avec d’autres Francophones en-dehors de la Louisiane; déloger à Houma; acheter des meubles; des magasins; groceries;la viande;la chasse; canards; lapins; poule d’eau; chevreuils; pirogue;la pêche; crabes; truites; poissons;ramasser des mèrs; nourriture;manger préféré; qualité de nourriture; haricots; gumbo filé; fèves plates;fruits de mer;cuisiner; programmes en français à la radio;programmes à la télévision;Passe-Partout;les nouvelles en français;programmes réligieux; regarder les émissions en anglais même s’ils ne comprennent pas l’anglais; les mouvements;lire en français; école;grand-mère; causer avec les grand-parents;langue maternelle; éducation;Paroisse Terrebonne; réservation à Houma;la définition d’un Créole; personne mélangée;la définition d’un Cadien; un Blanc;la définition d’un Indien; personne avec la peau brune;Houma-Choctaw tribe;mots Indiens; la pipe; le calumet; peace pipe; un outil pour faire un coin est un « chachouri »; un « papou »; un verre; un « chaouri »; « calabousse » pour une maison; une histoire Indienne; « un vieux Indien qui avait faim » en langue Indienne; Topics of the questions/answers of the interview in English: Alfrida Molinaire; wife of Cyril Billiot;age;Cyril Billiot;house;Grand Caillou, Louisiana;moved from Dulac to Houma;work;Dulac, Louisiana;Montegut, Louisiana; Pointe Barrée;mariage;speaks French;Léo Billiot; Julia Billiot; parents of Cyril Billiot; farmer; harvest;work at sea; worked the land;John Molinaire; Victoria Cotton; parents of Alfrida Billiot;brothers;sisters;Iélé(?) Billiot; born in 1897; lives in Bayou Dularge; man of the sea; speak French; married to “bébé” Solet; Marie Billiot; married to ?;Louise Billiot; deceased; married to “Ti-Pete” Pete Billiot; Pete Billiot; worked at sea;Ferdinand Billiot; worked for an oil company; married to Linda Cotton;Rita Billiot; born in 1918; Marie Molinaire; married to Alfred Billiot; worked for the police jury;Manda Molinaire; married to Acklin Duplentis; Estandé(?);Ellenby(?); Annie Molinaire; married to Belton Lirette;children;Easton Billiot; married to Mabel Rodrigue; Antoinette Billiot; married to a Nolan Rodrigue;Ivy Billiot; works for police jury;school levels; education;working in the fields; planting beans; harvest potato;cousins;visitors;godsons; goddaughters;godfather;godmother;family;retirement;jobs;oil fields;Americans; White people who aren’t Cajuns;people of color;poultry;garden; gardening;landlord;oysters;supper; helping hand;boucherie;unemployment;helped a sick person;government aid;hospital;medical insurance;Catholic religion;religion;religion practices; church; prayers; cathecism;Hail Mary; prayers in French;Holy Family;Lent; penance; family dances; “Juba”; jubilee;violon;wedding dances;Indian weddings; Cajun weddings;wedding in Pointe-aux-chiens;church; chapel;a wake; friend; Pierre Chiasson in l’Isle de Jean Charles; burial;burial insurance;important holidays;festivals;Mardi Gras; Mardi Gras run;visit other places in Louisiana;quality of French; “Tacos” speak French but differently;talk with other Francophones outside Louisiana; moved to Houma; buy furniture; stores; groceries;meat;hunting; ducks; rabbits; deer; pirogue;fishing; crabs; trout; fish;harvest blackberries; food;preferred food; quality of food; beans; gumbo filé; flat beans;seafood;cook; French radio programs;television programs;Passe-Partout;news in French;religious programs; watch television shows in English even if they don’t understand English; understand by watching the mouvements on screen;read in French; school;grandmother; talk with grandparents;native language; education;Terrebonne Parish; reservation in Houma;definition of a Creole; mixed person;definition of a Cajun; white person;definition of a Indian; people with brown skin;Houma-Choctaw tribe;Indian words; pipe; calumet; peace pipe; tool used to make a corner is a “chachouri”; a “papou” is a baby; a glass; “chaoui”; “calabousse” for a house; Indian story; Indian expressions;”an old Indian that was hungry” in Indian language; native american language; native american words; native american expression;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
Cyril Billiot
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:27:36
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mme Inez Parfait by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.089

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Inez Danos; nom avant d’être mariée; marié à Isaac Courteau; décédé;marié à M. Inez Parfait; âge;maison;Dulac, Louisiane;Grand Caillou, Louisiane;déloger ˆ Houma; ouragans; inondations; Bayou Lafourche;Bayou Dularge;registre;marriage;mère;père;piéger; la chasse;travailler dans les champs;parents parlaient juste en français; frères; soeurs;Macklin Danos; marié à Lucia;Louis Danos; marié à ? ;Izel(?) Danos; marié à une Plaisance;Eva Danos; marié à un Smith;Eunice Danos; habite en Californie;John Parfait; marié à la fille à Frank, Evelyn;Ponpon Parfait; marié à ?;Denis Parfait; marié à Rosalie Verdin;Gérard Parfait; marié à Stella;enfants;parle français; Norbert Parfait; Abraham Parfait; marié à Lista(?) Francis;Mélane(?) Parfait; marié à Whitney Billiot;donner la main;donner la main aux parents;travailler dans les champs; récolter les cannes; les patates;la pêche; travailler dans la maison;parents ont montré le français;filleules; filleuls;parrain; marraine;factories;emplois;les Noirs; personnes de couleurs;jardin;travailler offshore;visiteurs;souper;l’aide du gouvernement;l’hôpital; paiements;religion; Church of God;pratiquer la religion; l’église;prières;le Carême; bals;les noces;veiller un mort;assurance d’enterrement;Mardi Gras; costumes; Mardi Gras à pied;voyages en Louisiane;causer avec d’autres Francophones en-dehors de la Louisiane;acheter des meubles;groceries;la viande;la chasse; la pêche;la pêche aux crabes; poissons rouges; truites; Lac Boudreaux;ramasser les mèrs noirs;manger fait à la maison;acheter la volaille;fruits de mer;nourriture;congélateur;conserves;qualité de manger;cuisiner;programmes à la radio en français;programmes religieux en français;école; éducation;livres à l’école;lire en français;les ancêtres;la famille Danos; vient de Baratariala famile Parfait;la définition d’un Créole;la définition d’un Cadien; un Blanc;la définition d’un Indien;Topics of the questions/answers of the interview in English: Inez Danos; name before getting married; married to Isaac Courteau; deceased;married to M. Inez Parfait;age;house;Dulac, Louisiana;Grand Caillou, Louisiana;moved to Houma; hurricanes; floods; Bayou Lafourche;Bayou Dularge;a register;mariage;mother;father;trapping; hunting;work in the fields;parents spoke only French; brothers; sisters;Macklin Danos; married to Lucia;Louis Danos; married to ? ;Izel(?) Danos; married to a Plaisance;Eva Danos; married to a Smith;Eunice Danos; lives in California;John Parfait; married to Frank’s daughter, Evelyn;Ponpon Parfait; married to ?;Denis Parfait; married to Rosalie Verdin;Gérard Parfait; married to Stella;children;spoke French; Norbert Parfait; Abraham Parfait; married to Lista(?) Francis;Mélane(?) Parfait; married to Whitney Billiot;gave helping hand;gave helping hand to parents;worked in the fields; harvest canes; potatoes;fishing; housework;parents taught them French;godson; goddaughter;godfather; godmother;factories;jobs;Blacks; people of color;garden;work offshore;visitors;supper;government aid;hospital; payments;religion; Church of God;religious practices; church;prayers;Lent; dances;weddings;a wake;burial insurance;Mardi Gras; costumes; Mardi Gras by foot;trips in Louisiana;talk with other Francophones outside Louisiana;buy furniture;groceries;meat;hunting; fishing;crab fishing; red fish; trouts; Lake Boudreaux;harvest blackberries;food made at the house;buy pultry;seafood;food;freezer;conserves;quality of food;cooking;French radio programs;religious programs in French;school; education;school levels;read in French;ancestors;Danos family; come from BaratariaParfait family;definition of a Creole;definition of a Cajun; white person;definition of an Indian;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
Mme Inez Parfait
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:01:35
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Lawrence Lovell by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.090

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Lawrence Lovell;Eunice Verret; femme de Lawrence;maison;Bayou Dularge;déloger à Houma;Plantation;habitation;Wallace Verret; Alias Verret;enfants;Kelly Lovell;Sara Lovell;June Lovell;Grand Caillou, Louisiane;Lac Therio;langue parlée; le français;père de Lawrence; Neville Lovell;mère de Lawrence; Marie Billiot;père de Eunice Verret; Wallace Verret;mère de Eunice Verret; Artemise Verret;travailler dans le champ;piéger;parler le français;frères;soeurs;Avy? Lovell; mariée avec un Molinaire; Terrebonne;Junior Lovell; marié avec une Verret;Eunice Lovell; marié avec Joe Matin;Houma;Laura Mae Lovell; mariée à Anthony Billiot;Florence Lovell; mariée à John Billiot;Willis Verret; marié à une Verret;bilingue; anglais; français;Horace Lovell; marié à Linda Verret;Estelle Lovell; marié à un Duhé;Besili(?); marié à un Solet;donner la main;qualité d’ouvrage; l’ouvrage;planter des cannes;famille;cousins; cousines;oncles; tantes;filleuls; filleules;parrain;marraine;emploi;Américains;travailler offshore;visiter; visiteurs;église; église Catholique;personnes de couleur;souper;coup de main;l’aide du gouvernement;malade;Terrebonne General;hôpital;assurance;religion;pratiquer la religion Catholique;la messe;prières; cathéchisme;le Carême;bals; Raceland;bals bénéfice;noces Cadiennes;noces Indiennes;veiller un mort;soigner les enfants;assurance d’enterrement;festivals;Mardi Gras;visiter d’autres places en Louisiane;parler avec d’autres Francophones en-dehors de la Louisiane;acheter des meubles;la viande;groceries;la chasse; la pêche; crabes;chemin de Grand Caillou; la pêche au filet;jardinage;fruits de mer;fricassé de poule; fricassé d’huitre;chevrettes;nourriture; manger;légumes;Paroisse Terrebonne;cuisiner; cuire;programmes en français à la radio;programmes à la télévision;Passe-Partout;les nouvelles en français;programmes religieux;qualité de programmes en anglais;livres à l’école; éducation;lire le français;rue Oak; rue Indigo;enfants parlent français;français à l’école;grand-parents;les ancêtres de la famille;la définition d’un Créole; un Français;la définition d’un Cadien; du monde créole; du monde comme les Indiens;la définition d’un Indien; Topics of the questions/answers of the interview in English: Lawrence Lovell;Eunice Verret; wife of Lawrence;house;Bayou Dularge;moved to Houma;Plantation;home;Wallace Verret; Alias Verret;children;Kelly Lovell;Sara Lovell;June Lovell;Grand Caillou, Louisiana;Lake Therio;spoken language; French;father of Lawrence; Neville Lovell;mother of Lawrence; Marie Billiot;father of Eunice Verret; Wallace Verret;mother of Eunice Verret; Artemise Verret;worked in the field;trapping;speaking French;brothers;sisters;Avy? Lovell; married to a Molinaire; Terrebonne;Junior Lovell; married to a Verret;Eunice Lovell; married to Joe Matin;Houma;Laura Mae Lovell; married to Anthony Billiot;Florence Lovell; married to John Billiot;Willis Verret; married to a Verret;bilingual; English; French;Horace Lovell; married to Linda Verret;Estelle Lovell; married to a Duhé;Besili(?); married to a Solet;to give a helping hand;quality of work; work;planted cane;family;cousins; uncles; aunts;godson; goddaughter;godfather;godmother;jobs;Americans;work offshore;visitor; visits;church; Catholic church;people of color;supper;helping hand;government aid;sick;Terrebonne General;hospital;insurance;religion;Catholic religion practices;church;prayers; cathechism;Lent;dances; Raceland;benefit dances;Cajun weddings;Indian weddings;a wake;care for the children;burial insurance;festivals;Mardi Gras;visit other places in Louisiana;talk with other Francophones outside Louisiana;buy furniture;meat;groceries;hunting; fishing; crabs;Grand Caillou road; net fishing;gardening;seafood;chicken fricassé; oyster fricassé;shrimp;food; vegetables;Terrebonne Parish;cooking; radio programs in French;television programs;Passe-Partout;news in French;religious programs;programs in English;school levels; education;read in French;Oak street; Indigo street;children speak French;French in school;grandparents;family ancestors;definition of a Creole; French speaker;definition of a Cajun; Créole people; people like Indians;definition of a Indian;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
Lawrence Lovell
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:04:05
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Maurice Joseph Billiot by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.091

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Maurice Billiot; âge; Agnes Picou; femme de Maurice;maison;marriage;Petit Caillou; Grand Caillou;déloger à Houma;langue parlée; le français;père de Maurice Billiot; Frank Billiot; Bayou Terrebonne;mère de Maurice Billiot; Petit Caillou;piéger; planter; huitres;bilingue;père de Agnes Billiot; Emile Picou; Morgan City; la pêche; piéger;mère de Agnes Billiot; Ella Cotton; Houma;huitres; chevrettes; vendre fruits de mer;frères;soeurs;Louis Billiot; Michel Billiot; plombier; enfants;Edny(?) Billiot; Alfred Billiot; marié à Marie Molinaire Billiot;Mme Joseph Gregoire; Enola Gregoire; Mme John Gregoire;parlent français;fille de Agnes Billiot; marié à William Fitch;donner la main;aider les parents; travailler;jardin;vendre du lait; tirer les vaches; arranger les chevrettes;déloger à Houma;famille;ramasser des oeufs; vendre des oeufs;maïs; apprendre le français;parler anglais;cousins; cousines;filleules; filleuls;oncles; tantes;parrain;marraine;livres à l’école;l’aide du gouvernement;sécurité sociale;hôpital;malade;soigner quelqu’un malade;Américains;personnes de couleur;propriété;jardin;visiteurs; visites; voisins; souper;religion; religion Catholique;pratiquer la religion;prières en français; Notre Père; Je vous Salut Marie;cathéchisme;le Carême;la messe;programme à la radio;programme à la télévision; Passe-Partout;les nouvelles en français;programmes religieux;travailler à l’école;bals;bals de noces;noces Indiennes;veiller un mort;enterrement;assurance d’enterrement; Chauvin;les fêtes importantes; No‘l; Pâques;festivals; Mardi Gras;la musique; l’accordéon; le violon; les guitares;voyager dans d’autres places dans la Louisiane;parler avec d’autres Francophones en-dehors de la Louisiane; un Français de la France;déloger de Dulac pour aller à Houma; raisons d’ouvrage; les ouragans;la Nouvelle-Orléans;acheter des meubles;les groceries;la viande;faire la chasse; faire la pêche;ramasser des mèrs;voisins donne du manger; chevrettes; fruits de mer;acheter du manger;nourriture préférée; nourriture;une glacière; la glace élever les enfants;qualité de nourriture;cuisiner; cuire;école; pas d’école pour les Indiens;lire le français;apprendre le français à l’école;les ancêtres; les ancêtres de la famille;la définition d’un Créole; la définition d’un Cadien; un Blanc;la définition d’un Indien; la peau plus brune; peau plus jaune;Topics of the questions/answers of the interview in English: Maurice Billiot; age; Agnes Picou; wife of Maurice;house;mariage;Petit Caillou; Grand Caillou;moved to Houma;language spoken; French;father of Maurice Billiot; Frank Billiot; Bayou Terrebonne;mother of Maurice Billiot; Petit Caillou;trapping; planting; oysters;bilingual;father of Agnes Billiot; Emile Picou; Morgan City; fishing; trapping;mother of Agnes Billiot; Ella Cotton; Houma;oysters; shrimps; sold seafood;brothers;sisters;Louis Billiot; Michel Billiot; plumber; children;Edny(?) Billiot; Alfred Billiot; married to Marie Molinaire Billiot;Mrs. Joseph Gregoire; Enola Gregoire; Mrs. John Gregoire;spoke French;daughter of Agnes Billiot; married to William Fitch;give a helping hand;helped parents; work;garden;sold milk; milk cows; fixed shrimp;moved to Houma;family;gather eggs; sell eggs;corn; learn French;speak English;cousins;godson; goddaughter;uncles; aunts;godfather;godmother;school grades; school levels;government aid;social security;hospital;sick;take care of sick people;Americans;people of color;property;garden;visitors; visits; neighbors; supper;religion; Catholic religion;religious practices;prayers in French; Our Father; Hail Mary;cathechism;Lent;mass;radio program;television program; Passe-Partout;news in French;religious programs;work at school;dances;wedding dances;Indian weddings;a wake;burial;burial insurance; Chauvin;important holidays; Christmas; Easter;festivals; Mardi Gras;music; accordion; violon; guitares;travel to other places in Louisiana;talked with other Francophones outside of Louisiana; French from France;moved from Dulac to go to Houma; reasons of work; hurricanes;New Orleans;buy furniture;groceries;meat;hunting; fishing;harvest blackberries;neighbors offering food; shrimps; seafood;buy food;preferred food; food;ice chest; ice;raise children;quality of food;cooking; cook;school; no school for Indians; read in French;learn French in school;ancestors; family ancestors;defintion of a Creole; defintion of a Cajun; White;defintion of an Indien; browner skin; yellower skin;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
Maurice Joseph Billiot
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:10:50
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Marie Rosella Chiasson by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.092

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Marie Rosella Chiasson; Marie Rosella Verdin; nom de jeune fille;âge;Denis Chiasson; mari de Marie Rosella;maison;marriage;ouragans;déloger à Houma;Grand Caillou;élevé à l’île Jean-Charles;Petit Caillou;amour;noces Indiennes;langue parlée; le français;père de Marie Rosella; Jean Verdin;mère de Marie Rosella; Azélie Fitch;ramasser de la mousse; travailler dans le champ; couper les cannes à sucre;la pêche; le Bluff; père de Denis Chiasson; Alfred Chiasson; pêcher des huitres;mère de Denis Chiasson; Marie Lovell; pas d’éducation; Alfred Chiasson ne sait pas signer son nom;enfants;frères;soeurs;Joseph Chiasson; marié à une Dardar; île de Jean-Charles;Pierre Chiasson; marié à Augusta Dardar; Nini Chiasson; marié à Joseph Naquin; île de Jean-Charles; ne parle pas Américains;Antoine Chiasson; marié à une Naquin; André Chiasson; marié à une Annie(?) Naquin; île de Jean-Charles;Clé Chiasson; marié à une Naquin; île de Jean-Charles;remorque;Josephine Verdin; premier mari Antoine Trahan; deuxième mari Louis Rodrigue;Edna Verdin; marié à Jack Verret; Joseph Verdin; marié à Thelma Billiot; Albert Verdin; marié à Albertine ?;John Verdin; marié à Eva Smith; Bayou Dularge;Florence Verdin; marié à Lawrence Cotton;Antoine Verdin; marié à Florence Smith;Marie Chiasson; marié à Joseph Billiot;Linus Chiasson; marié à Connie Parfait;Raymond Chiasson; marié à Mirianne Verret;Gerry Chiasson;Larry Chiasson; marié à Deborah LeBlanc; Dulac;Louise Chiasson; Washington, DC;Patrick Chiasson; aider les parents; donner la main aux parents;patates anglaises;travailler aux huitres;parents;cousins; cousines;oncles; tantes;parrain;marraine;filleules; filleuls;emplois;travailler aux huitres;Américains;soupers;église;la volaille;jardin;amis;
île de Jean-Charles;voisins;visiteurs; visites;donner la main;boucherie;l’aide du gouvernement;malade;assurance; sécurité sociale;hôpital; Terrebonne General;religion; religion Catholique;pratiquer la religion Catholique;prier; la messe; prières; Notre Père;cathéchisme;Baptiste; Pentacostal;le Carême;bals;bals de noces;noces Indiennes;veiller un mort;assurance d’enterrement; Chauvin; McLeare;les fêtes importantes;Mardi Gras;visiter d’autres places en-dehors de la Louisiane; Californie;déloger à Houma à cause des ouragans;groceries;la viande;la chasse; canards; poule d’eau; Lac Therio; la pêche; pirogue; poisson rouge; truite; île de Jean-Charles;peur des serpents; mèrs noirs;acheter la volaille;fruits de mer;nourriture; fèves; gumbo;qualité de nourriture;cuire; cuisiner; faire le pain; pain de ma
ïs;programmes en français à la radio; Golden Meadow;programmes à la télévision; Passe-Partout;les nouvelles à la radio;programmes religieux à la radio;livres à l’école; éducation; centre communitaire des Indiens;lire le français; français à l’école;les ancêtres de la famille Verdin; Paroisse Terrebonne; la France;les ancêtres de la famille Chiasson; la définition d’un Créole; un Français;la définition d’un Cadien; le définition d’un Indien;la qualité de français des Indiens comparer à un Cadien;Topics of the questions/answers of the interview in English: Marie Rosella Chiasson; Marie Rosella Verdin; name as a young girl;age;Denis Chiasson; married to Marie Rosella;house;mariage;hurricanes;moved to Houma;Grand Caillou;raised in Isle de Jean-Charles;Petit Caillou;love;Native american weddings;spoken language; French;father of Marie Rosella; Jean Verdin;mother of Marie Rosella; Azélie Fitch;gather moss; work in the fields; cut sugar cane;fishing; le Bluff; father of Denis Chiasson; Alfred Chiasson; oyster fishing;mother of Denis Chiasson; Marie Lovell; no education; Alfred Chiasson does not know how to sign his name;children;brothers;sisters;Joseph Chiasson; married to a Dardar; Isle Jean-Charles;Pierre Chiasson; married to Augusta Dardar; Nini Chiasson; married to Joseph Naquin; Isle Jean-Charles; does not speak American;Antoine Chiasson; married to a Naquin; André Chiasson; married to an Annie(?) Naquin; Isle Jean-Charles;Clé Chiasson; married to a Naquin; Isle Jean-Charles;tugboat;Josephine Verdin; first husband Antoine Trahan; second husband Louis Rodrigue;Edna Verdin; married to Jack Verret; Joseph Verdin; married to Thelma Billiot; Albert Verdin; married to Albertine ?;John Verdin; married to Eva Smith; Bayou Dularge;Florence Verdin; married to Lawrence Cotton;Antoine Verdin; married to Florence Smith;Marie Chiasson; married to Joseph Billiot;Linus Chiasson; married to Connie Parfait;Raymond Chiasson; married to Mirianne Verret;Gerry Chiasson;Larry Chiasson; married to Deborah LeBlanc; Dulac;Louise Chiasson; Washington, DC;Patrick Chiasson; helped parents; gave a helping hand to parents;english potatoes;worked with oysters;parents;cousins; uncles; aunts;godfather;godmother;goddaughter; godson;jobs;worked with oysters;Americans;suppers;church;poultry;garden;friends; Isle Jean-Charles;neighbors;visitors; visits;helping hand;boucherie;government aid;sick;insurance; social security;Terrebonne General hospital;religion; Catholic religion;Catholic religion practices;pray; mass; prayers; Our Father;cathechism;Baptist; Pentacostal;Lent;dances;weddings dances;NAtive American weddings;a wake;burial insurance; Chauvin; McLeare;important holidays;Mardi Gras;visit other places outside Louisiana; California;moved to Houma because of hurricanes;groceries;meat;hunting; ducks; poule d’eau; Lake Therio; fishing; pirogue; red fish; trout; Isle Jean-Charles;fear of snakes; blackberries;buy poultry;seafood;food; beans; gumbo;quality of food;cook; cooking; make bread; corn bread;French radio programs; Golden Meadow;television programs; Passe-Partout;news on the radio;religious radio programs;school levels; school grades; education; Community center for Indians;read French; French in school;ancestors of the Verdin family; Terrebonne Parish; France;ancestors of the Chiasson family; definition of a Creole; French;definition of a Cajun; definition of an Indian;quality of French Indian compared to a Cajun;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
Marie Rosella Chiasson
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:24:28
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Ivy Dean (end of interview) by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.093a

** INTERVIEW/ENTREVUE - DURATION: 1:30:35Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Ivy Joan Dean; Dean est la prononciation des anglais pour le nom de famille français Deon;Elma Trosclair; maison;la terre appartient à l’église;camp boat; maison sur l’eau;Godfield; Coastguard avenue;marriage;le français; difficulté à comprendre l’anglais;parle le français; école;travailler;père de Ivy Joan Dean; Etienne Deon; professeur d’école; travail dans le champ;mère de Ivy Joan Dean; Mathilde Billiot; père de Elma Dean; David Trosclair; Bayou Lafourche; travail sur les habitations; ramasser de la mousse;mère de Elma Dean; Ella Foret;faire le riz; faire la farine; faire le maïs; mouler le maïs; piler le riz;la grande Dépression;frères;soeurs;demi-soeurs;Loless Deon; marié à une Billiot;Lewis Deon;Clarence Deon; marié première fois à Annie-Mae; marié deuxième fois à Marie Billiot;soeur mariée à Wilfred Deon;Denis Deon; marié à Eunice Wilson;Adam Deon; marié à une Solet; Lina Trosclair; mariée à Léo ?; la pêche; piéger;Edna Trosclair; mariée à Joseph Parfait;Lydia Trosclair; mariée à un Parfait; Jean Trosclair; mariée et séparée; Lafitte;demi-frère; Edgar Trosclair; marié à Brunella Billiot; soudeur;Irene Trosclair; décédée; marié à Léon Francis;Stanley Trosclair; travail aux huitres;Willis Trosclair; marié à ? LeBlanc; compagnie d’huile;qualité de français; Cadien comparer à un Indien;enfants;? Dean; marié à Agnes Verret; Bayou Bleu;Eva Dean; mariée et séparée; professeur d’école;Elton Dean; marié à Murial Spear; Texas;Doris Dean; mariée à Preston Parfait; Morris Dean; marié à Shirley Smith; Alice Dean; mariée à un Gerry Strenge(?); Mississippi;Cyrus Dean; marié à Linda Ledet(?); Horace Dean; marié à Joyce Monteigne;Mirian Dean; mariée à Jimmy Dean; Gloria Dean; mariée à Joseph Rodrigue; aider avec l’ouvrage aux parents; donner la main; filles travaillaient dans les factories;jardiner; jardin; récolte;corde de bois; la pêche aux crabes;cousins; cousines;oncles; tantes;filleuls; filleules;parrain;marraine;amis de la famille;travail avec des Cadiens;chasser; pêcher; piéger;travail dans des factories; factories;Américains; parle juste anglais;Cadiens;soupers;visites;Noirs; la volaille;coup de main;ouvrage;boucherie; emplois;malade;l’aide du gouvernement;assurance; sécurité sociale; assurance vieillesse;religion; Catholique; Jehovah’s Witness;prière; Notre Pêre; église;bals;bals de noces;noces Indiennes; noces;veiller un mort;enterrement;assurance d’enterrement; Chauvin funeral;les fêtes importantes; Passover;festivals;visiter d’autres places dans la Louisiane; Baton Rouge;rencontrer du monde qui parle français;Houma, Louisiane;magasiner;déloger à Houma; l’eau haute; l’eau monte; du mauvais temps;magasin; acheter des meubles;la viande;groceries;la pêche à ligne; ramasser des mèrs noirs; haricots verts; glacière; nourriture préférée; fruits de mer; chevrettes; crabes; qualité de nourriture; Paroisse Terrebonne;programmes en français; Passe-Partout;programmes à la télévision; programmes à la radio; école; Bayou Dularge; école pour Indiens;livres à l’école; Topics of the questions/answers of the interview in English: Ivy Joan Dean; Dean is the English pronounciation for the French family name Déon; Elma Trosclair; house;land belongs to the church;camp boat; house on the water;Godfield; Coastguard avenue;mariage;French; difficulty understanding English;spoke French; school;work;father of Ivy Joan Dean; Etienne Deon; school professor; working in the field;mother of Ivy Joan Dean; Mathilde Billiot; father of Elma Dean; David Trosclair; Bayou Lafourche; work on houses; harvest moss;mother of Elma Dean; Ella Foret;prepare rice; make flour; make corn; pounding rice;the Great Depression;brothers;sisters;half-sisters;Loless Deon; married to a Billiot;Lewis Deon;Clarence Deon; married the first time to Annie-Mae; married second time to Marie Billiot;sister married to Wilfred Deon;Denis Deon; married to Eunice Wilson;Adam Deon; married to a Solet; Lina Trosclair; married to Léo ?; fishing; trapping;Edna Trosclair; married to Joseph Parfait;Lydia Trosclair; married to a Parfait; Jean Trosclair; married and separated; Lafitte;half-brother; Edgar Trosclair; married to Brunella Billiot; welder;Irene Trosclair; deceased; married to Léon Francis;Stanley Trosclair; working with oysters;Willis Trosclair; married to ? LeBlanc; oil company; quality of French; Cajun compared to Indian; children;? Dean; married to Agnes Verret; Bayou Bleu;Eva Dean; married and separated; school professor;Elton Dean; married to Murial Spear; Texas;Doris Dean; married to Preston Parfait; Morris Dean; married to Shirley Smith; Alice Dean; married to a Gerry Strenge(?); Mississippi;Cyrus Dean; married to Linda Ledet(?); Horace Dean; married to Joyce Monteigne;Mirian Dean; married to Jimmy Dean; Gloria Dean; married to Joseph Rodrigue; helped parents with work; give a helping hand; girls worked in the factories;gardening; garden; harvest;cord of wood; crab fishery;cousins; uncles; tantes;godson; goddaughter;godfather;godmother;friends of family;work with Cajuns;hunting; fishing; trapping;work in factories; factories;Americans; speak only English;Cajuns;supper;visits;Black; poultry;helping hand;labor;boucherie; jobs;sick;government aid;insurance; social security; old age insurance;religion; Catholic; Jehovah’s Witness;prayer; Our Father; church;dances;wedding dances;Indian dances; weddings;a wake;burial;burial insurance; Chauvin funeral;important holidays; Passover;festivals;visited other places in Louisiana; Baton Rouge;meet other people who spoke French;Houma, Louisiana;shopping;moved to Houma; high water; water elevating; bad weather; hurricanesstores; buy furniture;meat;groceries;line fishing; harvest blackberries; green beans; ice chest; preferred food; seafood; shrimps; crabs; quality of food; Terrebonne Parish;French programs; Passe-Partout;television programs; radio programs; school; Bayou Dularge; school for Indians; school for Native Americans;school levels; school grades;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
M. and Mme Ivy Dean
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
30:35
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Sanders (end of interview) by Daniel Bernier

Accession No.: 
PL1.093b
Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Daniel Bernier
Informants: 
M. and Mme Sanders
Coverage Spatial: 
Houma LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:31:25
Digitized Date: 
Monday, August 20, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview with Ivy Dean (conclusion) and interview with Mr. and Mrs. Snaders

Accession No.: 
PL1.093b

pêche ; chevrette ; crevette ; poisson ; bayou ; blackberries ; bateaux ; grosserie ; volaille ; taille de la famillie ; jardin ; gombo ; chou ; tomates ; jardinage ; crab ; jambon ; white beans ; patates ; beef chops ; oignons ; navets ; cuisine cadienne ; indiens ; qualité de cuisine ; musique cadienne ; radio ; télévision ; émission passe-partout ; nouvelles en français ; religion ; stories en français ; soap operas ; english language television ; école ; enfants parlent français ; français à l’école ; français parlé en famille ; vrai français ; religion catholique ; prières catholiques en français ; problêmes de langues ; ancêtres ; créole ; cajun ; negro ; white man ; coon-ass ; indiens ; dénomination ethnique ; fashion ; cheveux ;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Informants: 
Ivy Dean; Mr. and Mrs. Sanders
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
30:45
Digitized Date: 
Monday, December 8, 2008
Original Format: 
Audio--Cassette--60
Digital Format: 
.aiff
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Earl Badot by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.094

Sujets des questions/rŽponses de lÕentrevue en franais: Earl Badot;‰ge;ŽlŽvŽ ˆ Westwego, Louisiane;Nouvelle-OrlŽans;marriage;travailler dans le service;parle toujours en anglais en couple;maison;dŽloger;parents;pre de Earl Badot; Lonni Badot; nŽ ˆ LaRose; parle franais et anglais;mre de Earl Badot; Annie LeBlanc; parle franais et anglais;pre de Mme Earl Badot; Peter Bergeron; Thibodeaux; parle franais et anglais;mre de Mme Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Earl Badot;âge;élevé à Westwego, Louisiane;Nouvelle-Orléans;marriage;travailler dans le service;parle toujours en anglais en couple;maison;déloger;parents;père de Earl Badot; Lonni Badot; né à LaRose; parle français et anglais;mère de Earl Badot; Annie LeBlanc; parle français et anglais;père de Mme Earl Badot; Peter Bergeron; Thibodeaux; parle français et anglais;mère de Mme Earl Badot; Augustine Landry; parle français et anglais;frères; soeurs; Joe Badot; charpentier;Mildred Badot;Norris Badot; foreman;Cliff Badot; travail avec une compagnie d’huile;Gloria Badot; marié à Irvin Badot; Reg Badot;enfants; parler le français;Sandra Badot; Shelley Badot;Sherry Badot; Sheila Badot; Aulderman;cousins;visiter la campagne;grand-parents;téléphoner;parrain;filleuls; filleules;Grand île;famille; parenté;amis;Noirs; Westwego;l’ouvrage;magasin; l’aide du gouvernement;l’hôpital; boss; maison;noyade; repas;nourriture; café; boissons gazeuses;nourriture préférée; gâteau à la courge; courge blanche;fruits de mer;bouillir des crabes;gumbo; pêcher; poisson; crabes; chevrettes;permit pour vendre des chevrettes;jardin;musique; musique cadienne; bals; Westwego; danser; noces; Nouvelle-Orléans;chasser; pêcher; bateau d’aluminum; bateau à fond-plat;Lafitte; programme à la radio en français;programme à la télévision;religion; religion Catholique; le chapelet; la messe; les prières en français;le Carême;festivals;Mardi Gras; parade;le service; Guerre Coréenne; Guam;visiter d’autres places en Louisiane;American Legion;éducation; école secondaire;apprendre le français à l’école;qualité du français; différent du français Cadien;loi en Louisiane pour l’enseignement du français dans les écoles; CODOFIL; professeurs francophones; définition d’un Cadien; gagne toujours sa vie d’une manière ou d’un autre; un travaillant;Américains;Cadien; Cadien de Westwego; Cadien du bayou;parler le français; dépenser l’argent;la famille des Badot;family roots;Topics of the questions/answers of the interview in English: Earl Badot;age;raised in Westwego, Louisiana;New Orleans;mariage;worked in the service;couple always spoke English;house;move;parents;father of Earl Badot; Lonni Badot; born in LaRose; spoke French and English;mother of Earl Badot; Annie LeBlanc; spoke French and English;father of Mme Earl Badot; Peter Bergeron; Thibodeaux; spoke French and English;mother of Mme Earl Badot; Augustine Landry; spoke French and English;brothers; sisters; Joe Badot; carpenter;Mildred Badot;Norris Badot; foreman;Cliff Badot; worked for an oil company;Gloria Badot; married; Irvin Badot; Reg Badot;children; spoke French;Sandra Badot; Shelley Badot;Sherry Badot; Sheila Badot; Aulderman;cousins;visit the countryside;grandparents;telephone;godfather;godson; goddaughter;Grand Isle;family; related;friends;Blacks; Westwego;work;store; government aid;hospital; boss; house;drowning; meals;food; coffee; soda;favorite food; squash cake; white squash;seafood;crab boil;gumbo; fishing; fish; crabs; shrimps;permit to sell shrimps;garden;music; Cajun music; dances; Westwego; dance; weddings; New Orleans;hunting; fishing; aluminum boat; flatboat;Lafitte; French radio programs;television programs;religion; Catholic religion; rosary; mass; French prayers;Lent;festivals;Mardi Gras; parade;service; Korean War; Guam;visit other places in Louisiana;American Legion;education; highschool;teach French in school;quality of French; different from Cajun French;law in Louisiana to teach French in some schools; CODOFIL; francophone teachers; definition of a Cajun; always makes a living one way or another; a hard worker;Americans;Cajun; Cajun of Westwego; Cajun of the bayou;speak French; speading money;Badot family;racines de la famille;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Earl Badot
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:21:07
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Horace Boudreaux by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.095

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Horace Boudreaux;Westwego, Louisiane;Mme Horace Boudreaux;maison; marriage;la terre à bon marché;père de Horace Boudreaux; Wilson Boudreaux; Lockeport; couper la cane;mère de Horace Boudreaux; Octivie ?;parents parlaient français et anglais;grand-parents;père de Mme Horace Boudreaux; Guy Therio; Thibodeaux; fermier; mère de Mme Horace Boudreaux; Lotille Hunt; frères;soeurs;Ernest Boudreaux; Nola Patuis(?);Erlene Berg; mari peinture;Bella By?;Aura-Mae Terrebonne; mari peinture; Betty Stevens;tantes; oncles;cousins; cousines;visiter; visites;la campagne;marraine;parrain;reste en ville;amis;Bingo;famille;maladie de coeur; malade;travailler; jobs à contrat;réunions; conseiller de ville;la diabête;le bayou;la pêche;nourriture; nourriture préférée; salade;restaurants;boudin;fruits de mer;manger cadien; restaurants cadiens;jardin;la musique; la musique Western;bals;Cajun Bandstand;Nouvelle-Orléans;la chasse;programmes à la radio;programmes à la télévision;programmes en français;religion; religion Catholique;la messe;prières; le Carême; festival; Gumbo festival;Mardi Gras;boucherie;visiter d’autres places en Louisiane;voyages;réunions;Knights of Columbus; Lions Club; Westwego Volunteer Fire Department; Westwego Civic Association;T&T football club; clubs; associations;organisations; lire en français;français à l’école;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents demandent pour des cours en français, l’école est obligée de montrer le français; CODOFIL;la définition d’un Cadien; la différence d’un Cadien de ville comparé à un Cadien de la campagne;ancêtres de la famille Boudreaux;Topics of the questions/answers of the interview in English: Horace Boudreaux;Westwego, Louisiana;Mrs Horace Boudreaux;house; mariage;land sold at a good price;father of Horace Boudreaux; Wilson Boudreaux; Lockeport; cut cane;mother of Horace Boudreaux; Octivie ?;parents spoke French and English;grandparents;father of Mrs Horace Boudreaux; Guy Therio; Thibodeaux; farmer; mother of Mrs Horace Boudreaux; Lotille Hunt; brothers;sisters;Ernest Boudreaux; Nola Patuis(?);Erlene Berg; husband paints;Bella By?;Aura-Mae Terrebonne; husband paints;Betty Stevens;aunts; uncles;cousins; visit;countryside;godmother;godfather;live in the city;friends;Bingo;family;heart disease; sick;work; small contract jobs;meetings; city counselor;diabetes;bayou;fishing;food; favorite food; salad;restaurants;boudin;seafood;Cajun food; cajun restaurants;garden;music; Western music;dances;Cajun Bandstand;New Orleans;hunting;radio programs;television programs;French programs;religion; Catholic religion;mass;prayers; Lent; festival; Gumbo festival;Mardi Gras;boucherie;visit other places in Louisiana;travel;Knights of Columbus; Lions Club; Westwego Volunteer Fire Department; Westwego Civic Association;T&T football club; clubs; associations;organizations; read in French;French in school;law in Louisiana that says if 25% of the parents ask for French courses, schools are obligated to teach; CODOFIL;definition of a Cajun; difference between a city Cajun compared to a rural Cajun;Boudreaux family ancestors

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Horace Boudreaux
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:03:28
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mme Richard Arrington by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.096

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Mme Richard Arrington;Bayou Lafourche; Cutoff, Louisiane;mari né à Clayton, New Mexico;élevé à Tuscon, Arizona;mariage; mari parle anglais;maison;Westwego, Louisiane;construction de la maison;déménager;père de M. Richard Arrington; Charles Arrington de North Carolina;mère de M. Richard Arrington; Catherine Rogers de Texas;grand-parents;père de Mme Richard Arrington; Carl Galiano de Bayou Lafourche près de Raceland; mère de Mme Richard Arrington; Josephine Vega; Cutoff, Bayou Lafourche; espagnol; italien; français;frères; soeurs;Billie Jean Arrington; Ossie Arrington; Clam Arrington; Roger Arrington; Marthanela Arrington; Sadie Arrington; Dollie Arrington; Arizona;Chester Arrington; enfants;visites; Catherine Galiano; marié à un Ardoin;Emile « Milo » Junior Galiano;Landry(?) Galiano;Clara Galiano;Wiley Galiano; hérité de la terre de sa mère;parle français;Patricia Arrington; marié à Jim Bethelman;Charlotte Arrington; reste à Chalmette;cousins; cousines;visiter;téléphoner; écrire des lettres;filleuls; filleules;marraine;parraine;Westwego, Louisiane;amis;bals;Noirs;anglais;emploi;travailler;malade;manger; repas;gumbo;boudin;acheter du fruits de mer;viande; volaille;chevrettes; crevettes;jardin;musique; musique cadienne; musique country et western;Cajun Bandstand à Kenner; la chasse; la pêche;CODOFIL; religion; religion Catholique;festivals;Mardi Gras;boucherie;école;voyager;Canada;éducation;définition d’un Cadien; originaire du Canada; Acadiens; bilingue; Boogooli(?);héritage acadien;parler deux langues; Américains; différence entre un Cadien et un Américain; parler avec les mains;Cadien qui reste en ville comparer à un Cadien qui reste en campagne; un Cadien qui reste en ville parle plus les deux langues que les Cadiens en campagne; ancêtres d’Italie;Topics of the questions/answers of the interview in English: Mrs Richard Arrington;Bayou Lafourche; Cutoff, Louisiana;married and born in Clayton, New Mexico;raised in Tuscon, Arizona;marriage; husband speaks English;house;Westwego, Louisiana;house construction;moving;father of Mr. Richard Arrington; Charles Arrington of North Carolina;mother of Mr. Richard Arrington; Catherine Rogers of Texas;grandparents;father of Mrs Richard Arrington; Carl Galiano of Bayou Lafourche close to Raceland; mother of Mrs Richard Arrington; Josephine Vega; Cutoff, Bayou Lafourche; spanish; italian; French;brothers; sisters;Billie Jean Arrington; Ossie Arrington; Clam Arrington; Roger Arrington; Marthanela Arrington; Sadie Arrington; Dollie Arrington; Arizona;Chester Arrington; children;visits; Catherine Galiano; married to an Ardoin;ƒmile ÒMiloÓ Junior Galiano;Landry(?) Galiano;Clara Galiano;Wiley Galiano; inherited land from the mother;spoke French;Patricia Arrington; married to Jim Bethelman;Charlotte Arrington; lives in Chalmette;cousins; visiting;phone; write letters;godsons; goddaughters;godmother;godfather;Westwego, Louisiana;friends;dances;Blacks;English;jobs;work;sick;food; meals;gumbo;boudin;buying seafood;meat; poultry;shrimps; garden;music; acadian music; country and western music;Cajun Bandstand in Kenner; hunting; fishing;CODOFIL; religion; Catholic religion;festivals;Mardi Gras;boucherie;school;travel;Canada;education;definition of a Cajun; originates from Canada; Acadians; bilingual; Boogooli(?);acadian heritage;speaks two languages; Americans; difference between a Cajun and an American; speaks with their hands;Cajun that lives in the city compared to a Cajun that lives in the countryside; a Cajun that lives in a city speaks two languages more than Cajuns in the countryside; ancestors from Italy;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
Mme Richard Arrington
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:21:49
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Théophil Richard by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.097

**Look up file PL1.098**chanson chantée en français au début de l’entrevueSujets des questions/réponses de l’entrevue en français: âge; Leeville, Louisiane;Larose, Louisiane;marriage;language parlée; Westwego, Louisiane;maison; construction de la maison;malade;vendre la viande;Golden Meadow, Louisiane;bateau; noyade; ouragan;traire la vache; oeufs; la volaille;famille Picciola;père de M. Théophil Richard; Louis Broussard; Texas; pêcheur d’huitres;mère de M. Théophil Richard; Mme Louis Lefort; Lachenière(?);grand-parents;père de Mme Théophil Richard; Libéral(?) Ledet; charpentier; piéger; bilingue;mère de Mme Théophil Richard; Lucille Boudreaux; parlait juste le français;frères; soeurs;(?) Terrebonne;Louis Broussard Junior;Marie Terrebonne;monde du bayou; bayou; parle français; Clovis(?) Ledet; Della Breaux; reste à Thibodeaux;Pearl Ledet; marié à (?); Nolan Ledet; reste à Marrero;Ernest Ledet; reste à Marrero;Forest Ledet; reste à Westwego;enfants;Loyce Richard; marié à Edward Orgeron(?);oncles; tantes; parler anglais et français; cousins;marraine;parraine;amis;Noirs;noces;l’ouvrage;l’hôpital;factorie; l’eau monte;nourriture; manger;riz; haricots; viande de cochon; viande de boeuf; chevrettes; fruits de mer;Lafitte; musique; musique cadienne;Cajun Bandstand à Kenner;programme en français à la radio; Allen Fontenot;programme en français à la télévision;prières en français; cathéchisme;le Carême; festivals;Mardi Gras; costumes; boucherie;visiter; vacances;clubs; organisations; American Legion Auxiliary; réunions;lire en français;livres d’école; éducation;français à l’école; loi en Louisiane pour enseigner le français;CODOFIL;qu’est-ce qu’est un Cadien; français différents;définition d’un Cadien; « un homme pas instruit »; monde dans la campagne;né Cadien; Cocodrie;Bayou Lafourche;Cadien sans le français; accent Cadien;différence entre un Cadien qui reste en ville comparé à un Cadien qui reste en campagne;ancêtres; hôtel; **entrevue fini avec une chanson chantée en français; chanson Jambalaya;Topics of the questions/answers of the interview in English: **Look up file PL1.098**French song played live before the start of the interviewage; Leeville, Louisiana;Larose, Louisiana;mariage;spoken language; Westwego, Louisiana;house; house construction;sick;sell meat;Golden Meadow, Louisiana;boat; drowning; hurricane;cow milking; eggs; poultry;Picciola family;father of Mr. Théophil Richard; Louis Broussard; Texas; oyster fishermen;mother of Mr. Théophil Richard; Mrs Louis Lefort; Lachenière(?);grandparents;father of Mrs Théophil Richard; Liberal(?) Ledet; carpenter; trapping; bilingual;mother of Mrs Théophil Richard; Lucille Boudreaux; spoke only French;brothers; sisters;(?) Terrebonne;Louis Broussard Junior;Marie Terrebonne;bayou people; bayou; speaks French; Clovis(?) Ledet; Della Breaux; lives in Thibodeaux;Pearl Ledet; married to (?); Nolan Ledet; lives in Marrero;Ernest Ledet; lives in Marrero;Forest Ledet; lives in Westwego;children;Loyce Richard; married to Edward Orgeron(?);uncles; aunts; speaks English and French; cousins;godmother;godfather;friends;Blacks; weddings;work;hospital;factory; high water;food; rice; beans; pig meat; beef meat; shrimp; seafood;Lafitte; music; Cajun music;Cajun Bandstand in Kenner;French radio programs; Allen Fontenot;French television programs;prayers in French; cathechism;Lent; festivals;Mardi Gras; costumes; boucherie;visiting; vacation;clubs; organizations; American Legion Auxiliary; meetings;read in French;school grades; education;French in school; law in Louisiana to teach French;CODOFIL;what is a Cajun?; different French;definition of a Cajun; “an uneducated man”; people in the countryside;born Cajun; Cocodrie;Bayou Lafourche;Cajun without French; Cajun accent;difference between a Cajun that lives in the city compared to a Cajun that lives in the countryside;ancestors; hotel; **interview ends with a song sung in French; Jambalaya song;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Théophil Richard
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
50:12
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Kenneth Cantrell by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.098

**Look up file PL1.097Topics of the questions/answers of the interview in English: Kenneth Cantrell;Barbara Cantrell; Des Allemands, Louisiana;St. Charles Parish;Westwego, Louisiana;marriage;speaks only English;house;daughters; army service;worked with oil company;Avondale;moved many times;father of Kenneth Cantrell; Casteler; manager of grocery stores;mother of Kenneth Cantrell; Laura (?);father spoke French and English;grandparents spoke French;migrated to Des Allemands from Bayou Lafourche; Larose area;father of Barbara Cantrell; (?) Galiano; bilingual; Bayou Lafourche;mother of Barbara Cantrell; Mabel Goodman; bilingual;language spoken with parents at home;brothers; sisters;Jordan Cantrell;Ronald Cantrell;Kirk Cantrell;children;Robert (?); Gretna, Louisiana;daughters;Chris Cantrell;Nancy Cantrell;Amy Cantrell;aunts; uncles;countryside;cousins;family;godchildren; godchild;godparents; family relatives;family last names;friends; people of color;work; cane field;government aid;food; meals; dirty rice; meat; Cajun food; garden; music; Cajun music;dances;Cajun Bandstand in Kenner;fishing; Lafitte area; French radio programs;French television programs;religion Catholic; religion practices;church; mass; Catholic school;people of Cajun descendants;hurricane brought people from Chenier and Grand Isle to Westwego;Baptist; Assembly of God; Jewish;clubs; school; trade school;education; school grade levels;French in school; law in Louisiana that if 25% of parents wants French classes taught in school;CODOFIL; French programs;opinion of what is a Cajun?; “descendant of the people who migrated to Louisiana from Acadia”;Acadian; Acadia is in Canada; Acadians settled in St. James Parish area in 1700Õs; St. Martinville; Lafayette, Louisiana;Cajun identity; Americans;Is French language an important part to be a Cajun?;born Cajun; French language revival;Cajun culture customs;teach French in schools; teach Cajun culture customs in school; how to know who is a Cajun?;difference between an urban Cajun and a rural Cajun;family roots; Spain; Germany; great grandfather;Jacques Cantrell; represent French Government; Natchez Trace; St. James Parish; chased out by Indians of Louisiana; Cabanose(?); Indian name;festivals;traveled in USA;Mardi Gras; boucherie;visited other places in Louisiana;Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Kenneth Cantrell;Barbara Cantrell; Des Allemands, Louisiane;Paroisse St. Charles;Westwego, Louisiane;mariage;parle seulement l’anglais;maison;filles; le service;travaille avec compagnie d’huile;Avondale;déloger plusieurs fois;père de Kenneth Cantrell; Casteler; gérant de magasins de grocerie;mère de Kenneth Cantrell; Laura (?);père parlait français et anglais;grand-parents parlaient français;déloger à Des Allemands de Bayou Lafourche; Larose;père de Barbara Cantrell; (?) Galiano; bilingue; Bayou Lafourche;mère de Barbara Cantrell; Mabel Goodman; bilingue;langue parlée avec parents à la maison;frères; soeurs;Jordan Cantrell;Ronald Cantrell;Kirk Cantrell;enfants;Robert (?); Gretna, Louisiane;filles;Chris Cantrell;Nancy Cantrell;Amy Cantrell;tantes; oncles;campagne;cousins;famille;filleuls; marraine; parrain;noms de famille;amis; personnes de couleurs;travail; champs de cannes à sucres;aide du gouvernement;manger; repas; dirty rice; viande; manger Cadien; jardin; musique; musique Cadienne;danses;Cajun Bandstand ˆ Kenner;pêche; Lafitte; programmes à la radio en français;programmes à la télévision en français;religion Catholique; pratiques religieuses;église; messe; école Catholique;personnes d’héritage Cadienne;ouragans ont amené des personnes de Chenier et Grand Isle à Westwego;Baptiste; Assembly of God; Juif;clubs; école; formation professionelle;éducation; niveaux à l’école;cours de français dans les écoles; loi en Louisiane quand 25% des parents veulent des classes de français enseignés dans les écoles;CODOFIL; programmes en français;opinion de ce que c’est un Cadien?; « descendant de personnes qui ont migré en Louisiane d’Acadie »;Acadien; Acadie est dans le Canada; Acadiens établis dans la région de la Paroisse de St. James en 1700’s; St. Martinville; Lafayette, Louisiane; identité Cadienne; Américans;Est-ce que la langue française est une partie importante pour être Cadien?;né Cadien; renaissance de la langue française;coutumes de la culture Cadienne;enseigne français dans les écoles; enseigne les coutumes de la culture Cadienne dans les écoles; Comment peut-on reconnaitre un Cadien?;différence entre un Cadien urbain et un Cadien de la campagne;racines familiales; Espagne; Allemagne; grand grand-père;Jacques Cantrell; représente gouvernement Français; Natchez Trace; Paroisse St. James; chassé par les Indiens de la Louisiane; Cabanose(?); nom Indien;festivals;voyager dans les Etats-Unis;Mardi Gras; boucherie;visiter autres places dans la Louisiane;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Kenneth Cantrell
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:27:23
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Leroy Champagne by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.099

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: âge;Westwego, Louisiane;Nouvelle-Orléans;marriage;maison; maison bâtie;piéger; grenouilles;rats; rat musqué; blette;famille;déloger;père de M. Leroy Champagne; Persey Champagne; Bayou Des Allemands;mère de M. Leroy Champagne; Elvine Roger(?); Thibodeaux;l’anglais; le français;grand-parents; grand-mère seulement français;bilingue;bayou; père de Mme Leroy Champagne; Edgar Casteler(?); charpentier; worked for slaves; Jackson Brewery; mère de Mme Leroy Champagne; Ila(?) McCloud; Mississippi;frères; Merrero;James Champagne; Larry Champagne; Clifton Champagne; enfants;soeurs; frères;Edgar; Doris; Betty;garçon; filles;Thomas Champagne;Christine Champagne;Wilma Champagne;Wanda Champagne;école; éducation;enfants comprennent le français;cousins; Mike Mateigne;visites; visiter la parenté;visiter la famille;téléphoner à la campagne;les enfants écrivent des lettres;campagne;parrain;marraine;filleuls; nanaine;amis;l’ouvrage; aide du gouvernement;repas; manger;haricots; poulet frit; ragoèt; fricassé;nourriture préférée;manger Cadien;boudin;fruits de mer;musique; musique cadienne; disco musique;danses; bals;pêcher; Lafitte; bateau;Golden Meadow;programme en français à la radio;programmes ˆ la télévision;religion; pratiques religieuses;le Carême; ne mange pas de viande les vendredi et les mercredi;Mardi Gras; parade à Westwego;boucherie;association; clubs; Civics Association;éducation; livres à l’école;lire en français; écrire en français;apprendre le français à l’école;enseignants;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école demandent pour le français, ils doivent l’enseigner;CODOFIL;définition d’un Cadien; français Cadien; descendants d’Acadie; personne qui parle français; personne du bayou; identité Cadienne;né Cadien; Cadiens en Louisiane;manières de vivre; reconnaitre un Cadien d’un Américain;Cadien de la ville comparé à un Cadien de la campagne; Cadien urbain; Cadien rurual;pays Cadien; enfants des Cadiens;Topics of the questions/answers of the interview in English: age;Westwego, Louisiana;New Orleans;mariage;house; built house;trapping; frogs;rats; muskrat; blette;family;moved;father of Mr. Leroy Champagne; Persey Champagne; Bayou Des Allemands;mother of Mr. Leroy Champagne; Elvine Roger(?); Thibodeaux;English; French;grandparents; grandmother only speaks French;bilingual;bayou; father of Mme Leroy Champagne; Edgar Casteler(?); carpenter; worked for slaves; Jackson Brewery; mother of Mme Leroy Champagne; Ila(?) McCloud; Mississippi;brothers; Merrero;James Champagne; Larry Champagne; Clifton Champagne; children;sisters; brothers;Edgar; Doris; Betty;boys; daughters;Thomas Champagne;Christine Champagne;Wilma Champagne;Wanda Champagne;school; education;children understand French;cousins; Mike Mateigne;visits; visit relatives;visit family;telephone to the countryside;children write letters;countryside;godfather;godmother;godchildren; nana; nanny;friends;work; government aid;meals; food;beans; fried chicken; stew; fricassé;preferred food;Cajun food;boudin;seafood;music; Cajun music; disco music;dances; fishing; Lafitte; boat;Golden Meadow;radio programs in French;television programs;religion; religious practices;Lent; ne mange pas de viande les vendredi et les mercredi;Mardi Gras; Westwego parade;boucherie;association; clubs; Civics Association;education; school levels; grade level in school;read in French; write in French;learn French in school;teachers;law in Louisianathat says that if 25% of the parents of a school demand French, they must teach it;CODOFIL;definition of a Cajun; Cajun French; descendants of Acadia; people who speak French; people of the bayou; Cajun identity;born Cajun; Cajuns of Louisiana;lifestyle; recognize a Cajun from an American;Cajun of the city compared to a Cajun of the countryside; urban Cajun; rural Cajun;Cajun country; children of Cajuns;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Leroy Champagne
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:03:48
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Eliot Cantrell by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.100

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français : âge; Mme Eliot Cantrell; né à Garyville, Louisiane;M. Eliot Cantrell;bayou;déloger beaucoup;Westwego, Louisiane;marriage;langue parlée en couple; français et anglais;maison;déloger à Westwego de Merrero;l’ouvrage; déménagé plusieurs fois;mère de M. Eliot Cantrell; Marie Laurent(?); Paroisse Saint James;père de M. Eliot Cantrell; Septime Cantrell; foregeron;grand-parents;père de Mme. Eliot Cantrell; Elfege(?) Deon; mason;mère de Mme. Eliot Cantrell; Clara LeBlanc; le français; lÕanglais;frères; soeurs;Cécile Dugas;Hilda Grégoire;Malvina Rodrigue;enfants; petits enfants;Robert Cantrell; reste à West Circle; travaille sur les puits d’huile;oncles; tantes;cousins; cousines;campagne;visites;téléphoner à la campagne;écrire des lettres à la campagne;filleuls;parrain;marraine;voisins; amis;Noirs;travaille pour le traitement des égouts; Paroisse Jefferson;jobs;l’aide de gouvernement;chevrettes;repas; nourriture;haricots blancs; haricots rouges;fruits de mer;restaurants cadiens; petit jardin; musique cadienne;bals;programmes à la télévision;pratiquer la religion; religion Catholique;prières;Carême;festivals;boucherie;visiter en Louisiane;vacances;livres d’école; éducation;oncles; tantes;lire le français;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école demandent pour le français, ils son obliger de l’enseigner;CODOFIL;enseigner le français; enseignants;définition d’un Cadien; mange n’importe quoi;est-ce que quelqu’un est né Cadien?; l’identité Cadienne;est-ce que quelqu’un est Cadien pour toujours?; si il continue de parler français;tu peux reconnaitre un Cadien par la manière qu’il parle; différence entre un Cadien qui reste en vile avec un Cadien qui reste en campagne;ancêtres de la famille Cantrell; la Bretagne en France;ancêtres de la famille Guillot;Topics of the questions/answers of the interview in English: age;Mrs Eliot Cantrell; born in Garyville, Louisiana;Mr. Eliot Cantrell;bayou;moved a lot;Westwego, Louisiana;mariage;language spoken in couple; French and English;house;moved to Westwego from Merrero;work; moved many times;mother of Mr. Eliot Cantrell; Marie Laurent(?); Saint James Parish;father of Mr. Eliot Cantrell; Septime Cantrell; blacksmith;grandparents;father of Mrs. Eliot Cantrell; Elfege(?) Deon; mason;mother of Mrs. Eliot Cantrell; Clara LeBlanc; French; English;brothers; sisters;Cécile Dugas;Hilda Grégoire;Malvina Rodrigue;children; grandchildren;Robert Cantrell; lives in West Circle; works on oil wells;uncles; aunts;cousins;countryside;visits;phoned to the countryside;wrote letters to the countryside;godchildren;godfather;godmother;neighbors; friends;Blacks;work in water treatment; Jefferson Parish;jobs;government aid;shrimps;meals; food;white beans; red beans;seafood;Cajun restaurant; small garden; Cajun music;dances;television programs;religion practices; Catholic religion;prayers;Lent;festivals;boucherie;visit in Louisiana;vacation;school grade levels; education;uncles; aunts;read in French;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of a school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL;teach French; teacher;definition of a Cajun; eats anything;Is someone born a Cajun?;Is someone a Cajun forever?; if they continue to speak French;you can recognize a Cajun by the way they speak; difference between a Cajun that lives in a city with a Cajun that lives in the countryside;Cantrell family ancestors; Brittany in France;Guillot family ancestors;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Eliot Cantrell
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
52:15
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Clyde Breaux by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.101

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Clyde Breaux;âge;né à Bourg, Louisiane;marriage;Westwego, Louisiane;langue parlée ensemble; l’anglais;maison;métier;déménager;père de Clyde Breaux; Harry Breaux;mère de Clyde Breaux; Angèle Boudreaux;parents;bilingue;grand-parents;père de Mme Clyde Breaux; Clairville Matherne; Bayou Bleu;mère de Mme Clyde Breaux; Nora Bouquet(?); Bayou Bleu;frères; soeurs;Harris Breaux;Wayne Breaux;Florence Breaux; Sister Placide;Emma-Louise Breaux;plus facile à parler anglais;petits enfants ne parlent pas anglais;Elaine Ogeron; Ray Mathern;Tara; Lauraine; Caroline; Marie LeBoeuf; Bayou Cane; Homecourt subdivision;Buster;enfants; Evelyn Freeman;Diana Heel;Catherine Elton(?);(?) Mansfield; oncles; tantes;Bourg, Louisiane;cousins; cousines;apprendre à parler le français; les parents parlaient avec les enfants;visiter la famille; visiter; visiter dans la campagne;grand-parents;écrire des lettres;filleuls;parrain;marraine;amis; voisins;Noirs; personne de couleur qui parle français;l’ouvrage; jobs; l’aide du gouvernement;travail dans une factotrie;maison; manger; nourriture;boudin;fruits de mer;restaurants cadiens;campagne;jardin;musique cadienne; musique;bals; danser;danses mélangées avec les Noirs et les Blancs; danses mixtes; bals mixtes;Nouvelle-Orléans; magasiner;arrêter la pêche et la chasse quand il a délogé à Westwego;programmes en français à la radio; Golden Meadow;programmes de télévision;le français est trop difficile;religion; pratiques religieuses;festivals;Mardi Gras; parade;boucherie;Bayou Lafourche;vacances;lire le français;livres à l’école;enseigner le cathéchisme;éducation;enseigner le français;qualité de français; français cadien;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école demandent pour le français, ils doivent le montrer;CODOFIL; montrer le français à l’école;WWNO radio station;qu’est-ce qu’est un Cadien?; l’identité Cadienne;né Cadien ou devient Cadien?;Gouverneur Cadien;est-ce qu’un Cadien l’est même s’il ne parle pas le français?; cuisine comme un Cadien;comment distinguer un Cadien d’un Américain; la manière qui parle;Cadien qui reste dans la campagne en comparaison d’un Cadien en ville; plus d’acces à l’éducation;les ancêtres de la famille Breaux; Canada;les ancêtres de la famille Matherne; Canuck français; Canuck;Topics of the questions/answers of the interview in English: Clyde Breaux;age;born in Bourg, Louisiana;mariage;Westwego, Louisiana;language spoken together; English;house;career;moved;father of Clyde Breaux; Harry Breaux;mother of Clyde Breaux; Angèle Boudreaux;parents;bilingual;grandparents;father of Mme Clyde Breaux; Clairville Matherne; Bayou Bleu;mother of Mme Clyde Breaux; Nora Bouquet(?); Bayou Bleu;brothers; sisters;Harris Breaux;Wayne Breaux;Florence Breaux; Sister Placide;Emma-Louise Breaux;easier to speak in English;grandchildren donÕt speak English;Elaine Ogeron; Ray Mathern;Tara; Lauraine; Caroline; Marie LeBoeuf; Bayou Cane; Homecourt subdivision;Buster;children; Evelyn Freeman;Diana Heel;Catherine Elton(?);(?) Mansfield; uncles; aunts;Bourg, Louisiana;cousins; learned to speak French; parents spoke with their children;visit family; visit; visit in the countryside;grandparents;write letters;godchildren;godfather;godmother;friends; neighbors;Blacks; people of color that spoke French;work; jobs; government aid;work in a factory;house; food; boudin;seafood;Cajun restaurants;countryside; country;garden;Cajun music; music;dances; dance;mixed dances with Blacks and Whites; mixed dances; mixed bals;New Orleans; shopping;stopped fishing and hunting when he moved to Westwego;French radio programs; Golden Meadow;television programs;French is too difficult;religion; religious practices;festivals;Mardi Gras; parade;boucherie;Bayou Lafourche;vacation;read in French;grade level in school;taught cathechism;education;teach French;quality of French; Cajun French;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of a school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL; teach French in school;WWNO radio station;what is a Cajun?; born Cajun or become Cajun?;Cajun Governor;Is someone Cajun even if they don’t speak French?; cook like a Cajun;How to distinguish a Cajun from an American; the way they speak;Cajun that lives in the country in comparison to a Cajun in the city; more access to education;Breaux family ancestors; Canada;Matherne family ancestors; French Canuck; Canuck;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Clyde Breaux
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:25:58
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mme Ronald Chiasson by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.102

Topics of the questions/answers of the interview in English: Angelica Chiasson; born in Bruckenau, Germany; raised in Westwego. Louisiana;age;Ronald Chiasson; born and raised in Westwego, Louisiana; accountant for Gulf Miss(?);mariage;house;service in Germany;Merrero;work; jobs;grandmother from Poland;all people from Angelica Chiasson’s mother side are in Germany; godmother; Poland;grandparents of Ronald Chiasson spoke French; spoke broken Englishfather of Ronald Chiasson; Eunice Chiasson; Houma area; speaks French; bilingual;mother of Ronald Chiasson; (?); English speaker;frères; soeurs;Wayne Lemoine; works for the railroad;Wayne Chiasson;Sonya Chiasson; Brandon Chiasson;children; sons; Chris Chiasson;Mark Chiasson;aunts; uncles;speak French; French language;cousins;children spend a lot of time with the grandparents;godchildren;godmother; godfather;relatives;friends;visit; Blacks;Jackson Brewery Company;moonlighting;government aid;meals; food;seafood; crawfish;gumbo;boudin;rural area; countryside; fresh produce;music; country and western; cajun music;dancing; Bingo; bowling;New Orleans;fishing; Lake Salvador;radio programs; French programming on radio;teach French on television;church; Catholic religion; religion;priests; priest salaries; mass;festivals; Gumbo Festival;Mardi Gras;visit other places in Louisiana;vacations;clubs; sport leagues;school; education; read French;Cajun French; French in school; teach German; teach French in schools;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of a school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL;what is a Cajun?; person born and raised in Louisiana that knows all the history; learned to eat everything in the area; Cajun had a lot of Indian; Houma; speaks that French;Coonass;accent; does a person become a Cajun or is born a Cajun?;Patricia Arnelle; Pat Ragusa;heritage;How do you tell a Cajun from an American; by the accent; by how they speak;difference between a rural Cajun and an urban Cajun;roots; Lemoine family ancestors;Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Angelica Chiasson; né à Bruckenau, Allemagne; élevé à Westwego, Louisiane;âge;Ronald Chiasson; né et élevé à Westwego, Louisiane; accountant for Gulf Miss(?);mariage;maison;service en Allemagne;Merrero;travail; emplois;grand-mère de la Polande;tout le monde du côté de la mère d’Angelica Chiasson sont en Allemagne; marraine; Polande;grand-parents de Ronald Chiasson parlaient français; parlaient l’anglais cassé;père de Ronald Chiasson; Eunice Chiasson; région d’Houma; parle français; bilingue;mère de Ronald Chiasson; (?); parle anglais;frères; soeurs;Wayne Lemoine; travaille sur le chemin de fer;Wayne Chiasson;Sonya Chiasson; Brandon Chiasson;enfants; garçons; Chris Chiasson;Mark Chiasson;tantes; oncles;parle le français; langue française;cousins;enfants dépensaient beaucoup de temps avec les grand-parents;filleuls;marraine; parrain;parenté;amis;visite; Noirs;compagnie Jackson Brewery;travail au noir;l’aide du gouvernement;repas; nourriture;fruits de mer; écrevisses;gumbo;boudin;région rurale; campagne; produits alimentaires frais;musique; country et western; musique cadienne;danser; Bingo; jouer aux quilles;Nouvelle-Orléans;pêcher; Lac Salvador;programmes à la radio; programmation à la radio en français;enseigner le français à la télévision;église; religion Catholique; religion;prêtes; salaires des prêtes; messe;festivals; Gumbo Festival;Mardi Gras;visiter autres places en Louisiane;vacances;clubs; ligues de sports;école; éducation; lire le français;français Cadien; français à l’école; enseigner la langue Allemande; enseigner le français dans les écoles;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école demandent pour le français, ils doivent le montrer;CODOFIL;qu’est-ce qu’est un Cadien?; personne né et élevé en Louisiane qui connait toute leur histoire; appris à manger toute qu’il y avait dans la région; Cadien a beaucoup d’Indien de mélangé; Houma; parle en français;Coonass;accent; est-ce qu’une personne est né Cadien ou devient un Cadien?; l’identité Cadienne;Patricia Arnelle; Pat Ragusa;héritage;Comment dit-on la différence entre un Cadien d’un Américain; par l’accent; parle la manière qu’ils parlent;différence entre un Cadien rural et un Cadien urbain;racines; ancêtres de la famille Lemoine;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
Mme Ronald Chiasson
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
55:34
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Essae Daigrepont by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.103

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Essae Daigrepont; déménagé à Westwego;Mme Essae Daigrepont; né et élevé à Lockeport, Louisiane;langue parlée en couple; français et anglais mélangé;maison;voisinage à Westwego;famille a déménagé souvent;père de Essae Daigrepont; Sam Daigrepont; vient de Husser, Louisiana;mère de Essae Daigrepont; Mayma(?) Labonne; père de Mme Essae Daigrepont; Henry LeBlanc; charpentier;mère de Mme Essae Daigrepont; Elmire Boudreaux;frères; soeurs;William Daigrepont;Dorothy Daigrepont; Linda Daigrepont;enfants ne parlent pas le français;Leah(?); Merrero;Lili; Sadonia(?);Lina;(?);Richard;Norman;Henry; Bayou Lafourche;rafinerie de sucre;parle franais;Veronica Daigrepont; Felice Daigrepont; Tilman Junior Daigrepont; Christine Daigrepont; Houma; Larose; Lockeport;petits enfants;Paul Daigrepont; Daigle(?) Daigrepont; Steve Daigrepont; comprend le français mais ne parle pas le français; parle anglais;oncles; tantes;parenté en campagne;Blanche Nussa(?);grand-parents;visiter la famille;écrire des lettres;nénaine; marraine; parraine;amis;travail; l’ouvrage;l’aide du gouvernement;malade; l’hôpital; factorie de chevrettes;manger; repas; manger Cadien;fruits de mer;musique; musique cadienne;qu’est-ce qu’un Cadien;bals;Cajun Bandstand à Kenner; radio; Allan Fontenot;chasse; pêche; Lake Salvador;programmes à la radio; Golden Meadow;programmes à la télévision;religion; religion Catholique;festivals;Mardi Gras; parade à Westwego;boucherie;visiter d’autres places dans la Louisiane;livres d’école; éducation;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école demandent pour le français, ils doivent le montrer;qu’est-ce qu’un Cadien?; parle français; l’identité Cadienne;est-ce qu’il va avoir des Cadiens pour toujours?;comment identifier un Cadien d’un Américain?; parle avec leurs mains;la différence entre un Cadien qui reste en ville et un qui reste en campagne; Cadien urbain parle mieux anglais; Cadien rural est plus chaleureux;les ancêtres de la famille Daigrepont; France; Allemagne;Topics of the questions/answers of the interview in English: Essae Daigrepont; moved to Westwego;Mrs Essae Daigrepont; born and raised in Lockeport, Louisiana;spoken language in relationship; French and English mixed;house;neighborhood in Westwego;family often moved;father of Essae Daigrepont; Sam Daigrepont; from Husser, Louisiana;mother of Essae Daigrepont; Mayma(?) Labonne; father of Mme Essae Daigrepont; Henry LeBlanc; carpenter;mother of Mme Essae Daigrepont; Elmire Boudreaux;brothers; sisters;William Daigrepont;Dorothy Daigrepont; Linda Daigrepont;children donÕt speak French;Leah(?); Merrero;Lili; Sadonia(?);Lina;(?);Richard;Norman;Henry; Bayou Lafourche;sugarmill;speak French;Veronica Daigrepont; Felice Daigrepont; Tilman Junior Daigrepont; Christine Daigrepont; Houma; Larose; Lockeport;grandchildren;Paul Daigrepont; Daigle(?) Daigrepont; Steve Daigrepont; understand French but don’t speak French; speaks English;uncles; aunts;relatives in the countryside;Blanche Nussa(?);grandparents;visit family;write letters;godmother; godfather;friends;work;government aid;sick; hospital; shrimp factory;food; meals; Cajun food;seafood;music; Cajun music;what is a Cajun?;dances;Cajun Bandstand in Kenner; radio; Allan Fontenot;hunting; fishing; Lac Salvador;radio programs; Golden Meadow;television programs;religion; Catholic religion;festivals;Mardi Gras; parade in Westwego;boucherie;visit other places in Louisiana;school grade levels; education;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of a school demand French, they are obliged to teach French;what is a Cajun?; speaks French; Cajun identity;will there be Cajuns forever?;how to identify a Cajun from an American?; speak with their hands;difference between a Cajun that lives in the city and one that lives in the countryside; Urban Cajuns speak better English; rural Cajuns are more friendly;Daigrepont family ancestors; France; Germany;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Essae Daigrepont
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:01:50
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mme Eugene Daigrepont by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.104

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Daisy Daigrepont;Eugene Daigrepont;âge;Cottonport, Louisiane;Bordelonville, Louisiane;marriage;langue parlée en couple;maison;Westwego, Louisiane;voisinage;campagne;famille; déménager;père de Daisy Daigrepont; Elston(?);mère de Daisy Daigrepont; Raven(?);père de Eugene Daigrepont; Shelton(?) Daigrepont; fermier;mère de Eugene Daigrepont; Diane(?) Daigrepont;parle français; bilingue;grand-parents;Marksville; Alexandrie; soeurs; frères;Mary (?);Mabel (?);Jeanette (?);Joyce (?);Carl (?);Fayette(?);emplois;enfants;Karen(?) Daigrepont;Jean Daigrepont;Dana Daigrepont;Tina Daigrepont;oncles; tantes;cousins; cousines;visites; visiter;téléphoner; nénaine; marraine; parrain;filleuls; filleules;amis;bateaux offshore;l’aide du gouvernement;manger; nourriture; repas;fruits de mer; restaurants;saucisses fraiches achetées dans la campagne;musique cadienne; musique;Cajun Bandstand à Kenner; écoute à la radio;Soileau Records à Ville Platte;la pêche; programmes à la radio en français; Allan Fontenot; Golden Meadow;programmes à la télévision;religion Catholique; religion; messe;prières en anglais;le Carême; festivals;boucherie;club; association; éducation; école;livres à l’école; niveaux à l’école; lire le français;apprendre le français à l’école;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école élémentaire demandent pour le français, ils doivent le montrer;CODOFIL;qu’est-ce que c’est un Cadien?;né Cadien ou devient Cadien?;différence entre un Cadien et un Américain;différence entre un Cadien urbain et un Cadien rural;les ancêtres de la famille Daigrepont;Topics of the questions/answers of the interview in English: Daisy Daigrepont;Eugene Daigrepont;age;Cottonport, Louisiana;Bordelonville, Louisiana;mariage;spoken language in the relationship;house;Westwego, Louisiana;neighborhood;countryside;family; moved;father of Daisy Daigrepont; Elston(?);mother of Daisy Daigrepont; Raven(?);father of Eugene Daigrepont; Shelton(?) Daigrepont; farmer;mother of Eugene Daigrepont; Diane(?) Daigrepont;speak French; bilingual;grandparents;Marksville; Alexandria; sisters; brothers;Mary (?);Mabel (?);Jeanette (?);Joyce (?);Carl (?);Fayette(?);jobs;children;Karen(?) Daigrepont;Jean Daigrepont;Dana Daigrepont;Tina Daigrepont;uncles; aunts;cousins; visits; visit;telephone; nénaine; godmother; godfather;godson;goddaughter; godchildren;friends;offshore boats;government aid;food; meals;seafood; restaurants;fresh sausages bought in the countryside;Cajun music; music;Cajun Bandstand in Kenner; listen to the radio;Soileau Records in Ville Platte;fishing; radio pograms in French; Allan Fontenot; Golden Meadow;television programs;Catholic religion; religion; mass;prayers in English;Lent; festivals;boucherie;club; association; education; school;school levels; school grades; read in French;learn French in school;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL;what is a Cajun?;born Cajun or become Cajun?;difference between a Cajun and an American;difference between an urban Cajun and a rural Cajun;ancestors of Daigrepont family;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
Mme Eugene Daigrepont
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
45:49
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Adam Dantin by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.105

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Adam Dantin; né à Westwego, Louisiane;Mme Adam Dantin; né à Nouvelle-Orléans et élevé Lafitte;marriage;maison;voisinage;métier; emplois;père d’Adam Dantin; Edia Dantin; Golden Meadow; pêcheur;mère d’Adam Dantin; Alexina(?) Hébert; Golden Meadow; Bayou Lafourche;parle seulement français; monolingue;grand-parents;père de Mme Adam Dantin; Vorice(?) Guidry;mère de Mme Adam Dantin; Velma Guillot; reste à Lafitte;frères; soeurs;Rihanna(?) Dantin; Houma, Louisiane;Laura Dantin; Merrero, Louisiane;Mary(?) Dantin; Harvey, Louisiane;Yvonne Dantin; Merrero, Louisiane;factorie à chevrettes;Ruthy (?);Sidney (?);Brigette (?);Donna (?); Charles (?);Clarence (?);enfants;Dolores Dantin;Mark Dantin;Laurie Dantin;Eileen Dantin;enfants ne parlent pas français;tantes; oncles;visiter;visiter dans la campagne; bayou;parrain; nénaine; marraine;amis; travail;l’ouvrage;bateau de chevrette; parle français sur les bateaux;souder;l’aide du gouvernement;terre volée; compagnie d’huile; rêve d’aller au Canada; pêcher; chasser; restrictions avec la pêche et la chasse;gouvernement; politiques;manger; nourriture; repas;café;repas préféré;fruits de mer; chevrettes; poisson;manger Cadien;légumes frais en campagne;musique Cadienne; musique;bals; danser;Cajun Bandstand à Kenner; Zachary Richard; Québec; chanson Lâche Pas la Patate;chasse au canard; Reservation;religion; religion Catholique;église; messe;prières; Carême;comment tu identifies un Cadien?;festivals;Mardi Gras; parade;en ville;boucherie; visiter autres places en Louisiane; voyager dans d’autres places dans les Etats-Unis;vacances;école; livres d’école; éducation; France;mère; père; parents;lire le français;cousins; cousines;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école élémentaire demandent pour le français, ils doivent le montrer;apprendre le français à l’école; CODOFIL; enseignante;Qui est un Cadien?; personnes français qui ont quitté la Nouvelle-ƒcosse pour venir en Louisiane;noms de famille; Zeringue; Allemands; Bayou Des Allemands;honte de parler français;Est-ce qu’on est né Cadien ou devient Cadien?;Est-ce qu’il va toujours avoir des Cadiens dans la Louisiane?;comment identifier un Cadien d’un Américain; en parlant tu peux entendre l’accent;différence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; Cadiens des bayous;ancêtres de la famille Dantin; France; Canada;Topics of the questions/answers of the interview in English: Adam Dantin; born in Westwego, Louisiana;Mrs Adam Dantin; born in New Orleans and raised in Lafitte;mariage;house;neighborhood;jobs; work;father of Adam Dantin; Edia Dantin; Golden Meadow; fisherman;mother of Adam Dantin; Alexina(?) Hébert; Golden Meadow; Bayou Lafourche;speaks only French; monolingual;grandparents;father of Mrs Adam Dantin; Vorice(?) Guidry;mother of Mrs Adam Dantin; Velma Guillot; lives in Lafitte;brothers; sisters;Rihanna(?) Dantin; Houma, Louisiana;Laura Dantin; Merrero, Louisiana;Mary(?) Dantin; Harvey, Louisiana;Yvonne Dantin; Merrero, Louisiana;shrimp factory;Ruthy (?);Sidney (?);Brigette (?);Donna (?); Charles (?);Clarence (?);children;Dolores Dantin;Mark Dantin;Laurie Dantin;Eileen Dantin;children do not speak French;aunts; uncles;visit;visit in the countryside; bayou;godfather; nénaine; godmother;friends; work;shrimp boat; speak French on the boats;welding;government aid;stolen land; oil companies; dream of going to Canada; fishing; hunting; restrictions in fishing and hunting;government; politics;food; meals;coffee;preferred meals;seafood; shrimps; fish;Cajun food;fresh vegetables in the countryside;Cajun music; music;dances; dancing;Cajun Bandstand in Kenner; Zachary Richard; Quebec; Lâche Pas la Patate Cajun song;duck hunting; Reservation;religion; Catholic religion;church; mass;prayers; Lent;How do you identify a Cajun?;festivals;Mardi Gras; parade;in the city;boucherie; visit other places in Louisiana; traveled to other places in the United States;vacation;school; school levels; school grade; education; France;mother; father; parents;read in French;cousins; law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;learn French in school; CODOFIL; teacher;Who is a Cajun?; French people who left Nova Scotia to come to Louisiana;family names; Zeringue; Germans; Bayou Des Allemands;ashamed to speak French;Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; Will there always be Cajuns in Louisiana?;How do you identify a Cajun from an American?; by talking to them you can hear their accent;difference between an urban Cajun and a rural; Bayou Cajuns;Dantin family ancestors; France; Canada;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Adam Dantin
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:14:51
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Ty and Ramona Darish by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.106

Topics of the questions/answers of the interview in English: Tyrone Darish;age;mariage;Gretna, Louisiana;moved;father of Tyrone Darish; Taley(?) Hart Darish;mother of Tyrone Darish; Cecile Nelo(?) Bonnet;father of Ramona Darish; Pierre Billot; Golden Meadow;mother of Ramona Darish; Alice Dardar; Golden Meadow; speaks French; monolingual;brothers; sisters;Denis(?) Darish;Clayton Darish;Billy Darish;Bobby Darish;Sidney Billot; Hecton(?) Billot;Walton(?) Billot;Rose Billot;Antoine Billot;Raymond Billot;Raymonde(?) Billot;Leuvinia(?) Billot;Laurena Billot;Neva Billot;Louis Billot;Laura Billot;speaks French; speaks English;cousins; North of Louisiana;visits; countryside; visit family in the countryside;hunt; gardens;grandparents; children;telephone to people in the countryside;godfather; godmother; nénaine;friends in the countryside; friends;Texaco; Harvey District; oil company;offshore work; French spoken on boats;school; house; meals; food; seafood; fish; crabs; shrimps; oysters;Cajun music; music;Cajun Bandstand in Kenner; Allan Fontenot;fishing; hunting;radio programs in French; KLEB; WSHO;television programs in French;church; religion; Catholic religion; Baptist religion;church; prayers; rosary;festivals; Mardi Gras; parades;boucherie;visit other places in Louisiana;visit other places in United States;travel;education; school levels;read in French;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL; teach French in the schools;What is a Cajun?; someone who speaks French; South of Louisiana; people who work on boats; Cajun identity; livelihood; way of living;Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; Will there always be Cajuns in Louisiana?;is the language an important part for Cajun culture?;How do you identify a Cajun from an American?; accent;difference between an urban Cajun and a rural;Billot family ancestors; France;Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Tyrone Darish;âge;marriage;Gretna, Louisiane;déménager;père de Tyrone Darish; Taley(?) Hart Darish;mère de Tyrone Darish; Cecile Nelo(?) Bonnet;père de Ramona Darish; Pierre Billot; Golden Meadow;mère de Ramona Darish; Alice Dardar; Golden Meadow; parle français; monolingue;frères; soeurs;Denis(?) Darish;Clayton Darish;Billy Darish;Bobby Darish;Sidney Billot; Hecton(?) Billot;Walton(?) Billot;Rose Billot;Antoine Billot;Raymond Billot;Raymonde(?) Billot;Leuvinia(?) Billot;Laurena Billot;Neva Billot;Louis Billot;Laura Billot;parle français; parle anglais;cousins; cousines;Nord de la Louisiane;visites; campagne; visiter la famille dans la campagne;la chasse; jardins;grand-parents; enfants;téléphoner à la campagne;parrain; marraine; nénaine;amis dans la campagne; amis;Texaco; région de Harvey; compagnie d’huile;travail offshore; français sur les bateaux;école; maison; repas; nourriture; manger;fruits de mer; poisson; crabes; chevrettes; huitres;musique Cadienne; musique;Cajun Bandstand à Kenner; Allan Fontenot;pêcher; chasser;programmes à la radio en français; KLEB; WSHO;programmes à la télévision en français;église; religion; religion Catholique; religion Baptiste;messe; prières; le chapelet;festivals; Mardi Gras; parades;boucherie;visiter d’autres places en Louisiane;visiter d’autres places dans les Etats-Unis;voyager;éducation; niveaux à l’école;lire en français;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école élémentaire demandent pour le français, ils doivent le montrer;CODOFIL; enseigner le français dans les écoles;Qu’est-ce que c’est un Cadien?; personne qui parle français; Sud de la Louisiane; travail sur les bateaux; identité Cadienne; manière de vivre;Est-ce qu’on est né Cadien ou devient Cadien?;Est-ce qu’il va toujours avoir des Cadiens dans la Louisiane?;la langue est-elle importante pour la culture Cadienne?;comment identifier un Cadien d’un Américain; l’accent;différence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; ancêtres de la famille Billot; France;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
Ty and Ramona Darish
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:03:11
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Phillip David by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.107

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Phillip David;Mme Phillip David; âge;Bayou Lafourche;Bayou Sec, Louisiane;Napoléon;marriage;langue parlée; langue parlée en couple; le français;maison;Westwego, Louisiane;l’ouvrage;Port Allen, Louisiane;Luling, Louisiane;le service;père de Phillip David; Paul David; charpentier;mère de Phillip David; Eva Lasseigne;bilingue;père de Mme Phillip David; Thomas Breaux; mère de Mme Phillip David; Gladys Chiasson;grand-parents;Chackbay, Louisiane;frêres; soeurs;Octave David; Gretna, Louisiane;Whitney David; le français pure; le français;enfants;Zelta (?);Odette (?);Rita (?);Louis (?);Lester (?);Walter (?);enfants;parle français; ne parle pas l’anglais;Phillip Jr. David;Audrey David;Jimmy David;Kenny David;Donald David;Jennifer David;cousins; cousines;famille;visiter dans la campagne; amis;parrain; marraine; nénaine; filleuls; filleules;tantes; oncles;travail; emplois; couper des cannes;champs de cannes; récolte;l’aide du gouvernement; perdu sa vue au travail;la quête; la religion;manger; nourriture; repas; restaurants; magasin LeBlanc;fruits de mer;musique Cadienne; musique;bals;Cajun Bandstand à Kenner; Allen Fontenot;Lac Salvador; pêcher;programmes à la radio en français;religion; religion Catholique;prières en anglais;boucherie;festivals;Bayou Cannes; visiter d’autres places en Louisiane;voyager;American Legion; réunions;livres d’écoles; niveaux d’école;éducation; école;lire le français; le français enseigné à l’école semble différent;qualité de français;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école élémentaire demandent pour le français, ils doivent le montrer;Qu’est-ce que c’est un Cadien?; personne qui parle français; Cadien;identité Cadienne;Est-ce qu’on est né Cadien ou devient Cadien?;Est-ce qu’il va toujours avoir des Cadiens dans la Louisiane?;la langue est-elle importante pour la culture Cadienne?;comment identifier un Cadien d’un Américain à Westwego; l’accent est différent;différence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; ancêtres de la famille David; France;ancêtres de la famille Breaux; Thibodeaux, Louisiane; Chackbay, Louisiane;Topics of the questions/answers of the interview in English: Phillip David;Mrs Phillip David;age;Bayou Lafourche;Bayou Sec, Louisiana;Napoleon;mariage;language spoken; spoken language in relationship; French;house;Westwego, Louisiana;work;Port Allen, Louisiana;Luling, Louisiana;service;father of Phillip David; Paul David; carpenter;mother of Phillip David; Eva Lasseigne;bilingual;father of Mrs Phillip David; Thomas Breaux; mother of Mrs Phillip David; Gladys Chiasson;grandparents;Chackbay, Louisiana;brothers; sisters;Octave David; Gretna, Louisiana;Whitney David; pure French; French;children;Zelta (?);Odette (?);Rita (?);Louis (?);Lester (?);Walter (?);speak French; do not speak English;Phillip Jr. David;Audrey David;Jimmy David;Kenny David;Donald David;Jennifer David;cousins; family;visit in the countryside; friends;godfather; godmother; nénaine; goddaughter; godfather; godchildren;aunts; uncles;work; jobs; cut cane;cane fields; harvest;government aid; lost eyesight at work;take the collection; religion;food; meals; restaurants; LeBlanc store;seafood;Cajun music; music;dances;Cajun Bandstand in Kenner; Allen Fontenot;Lake Salvador; fishing;radio programs in French;religion; Catholic religion;prayers in English;boucherie;festivals;Bayou Cannes; visit other places in Louisiana;travel;American Legion; meetings;school levels; grade levels;education; school;read in French; French taught in school seems different;quality of French;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;What is a Cajun?; someone who speaks French; Cajun;Cajun identity; Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; Will there always be Cajuns in Louisiana?;is the language an important part for Cajun culture?;How do you identify a Cajun from an American?; accent;difference between an urban Cajun and a rural;David family ancestors; France;Breaux family ancestors; Thibodeaux, Louisiana; Chackbay, Louisiana;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Phillip David
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:00:43
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Dermady by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.108

Topics of the questions/answers of the interview in English: Thelma Guilliot; Mrs Carl Dermady;marriage;age; Westwego, Louisiana;Algiers, Louisiana;house;speak French;family; children;father of Thelma Dermady; Vernon Guilliot; Thibodeaux, Louisiana; sugarcane field worker; bilingual;mother of Thelma Dermady; Esther Gobert; Thibodeaux, Louisiana; bilingual;grandparents; spoke only French; monolingual;father of Carl Dermady; Lawrence Dermady; Algiers, Louisiana; Irish descent;mother of Carl Dermady; (?) Constance; French and German descent;brothers; sisters;Ethel Guilliot; Vernon Guilliot;Aubrey Guilliot;David Guilliot;understands French; speak French;children;Lawrence ?;Gail ?;Charlene Dermady; Carl Jr. Dermady;Mark Dermady; uncles; aunts;countryside; visit relatives; visits;Bayou;godchildren; Marrero, Louisiana;godparents; amis;work; jobs; worked in the service;sugarcane field;government aid;sick; illness;homeworker;meals;seafood;garden;Cajun music; music;dancing; dances;Cajun Bandstand in Kenner; Allen Fontenot;radio programs;television programs in French;church; religion; mass;Lent;festivals;boucherie;visit other places in Louisiana;Hurricane Betsy;school; education; level of education; grade levels;read in French;quality of French;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL; French teachers in Louisiana; What is a Cajun?; pure descendant of French people; Cajun identity; Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; Will there always be Cajuns in Louisiana?;Boogalee French; Boogalee; How do you identify a Cajun from an American?; accent;difference between an urban Cajun and a rural Cajun;Dermady family roots; Guilliot family roots;Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Thelma Guilliot; Mme Carl Dermady;marriage;âge; Westwego, Louisiane;Algiers, Louisiane;maison;parle français;famille; enfants;père de Thelma Dermady; Vernon Guilliot; Thibodeaux, Louisiane; travaillait dans le champs de canes; bilingue;mère de Thelma Dermady; Esther Gobert; Thibodeaux, Louisiane; bilingue;grand-parents; parlait seulement français; monolingue;père de Carl Dermady; Lawrence Dermady; Algiers, Louisiane; descendant d’Irelande;mère de Carl Dermady; (?) Constance; descendant de la France et l’Allemagne;frères; soeurs;Ethel Guilliot; Vernon Guilliot;Aubrey Guilliot;David Guilliot;comprend français; parle français;enfants;Lawrence ?;Gail ?;Charlene Dermady; Carl Jr. Dermady;Mark Dermady; oncles; tantes;campagne; visite la parenté; visites;Bayou;filleuls; filleules; Marrero, Louisiane;marraine; parrain; amis;travail; emplois; travaillait dans le service;champ de cannes;l’aide du gouvernement;malade; travail de maison;repas;fruits de mer;jardin;musique Cadienne; musique;danser; danses;Cajun Bandstand à Kenner; Allen Fontenot;programmes à la radio;programmes à la télévision en français;église; religion; messe;Carême;festivals;boucherie;visite autres places en Louisiane;Ouragan Betsy;école; éducation; niveaux d’éducation; niveaux d’études;lire en français;qualité de français;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école élémentaire demandent pour le français, ils doivent le montrer;CODOFIL; enseignants de français en Louisiane; Qu’est-ce que c’est un Cadien?; personne descendant purement de la France;identité Cadienne;Est-ce qu’on est né Cadien ou devient Cadien?;Est-ce qu’il va toujours avoir des Cadiens dans la Louisiane?;français Boogalee; Boogalee; comment identifier un Cadien d’un Américain?; l’accent;différence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; racines de la famille Dermady; racines de la famille Guilliot;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
M. and Mme Dermady
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:01:05
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Dwight Duay by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.109

Topics of the questions/answers of the interview in English: Dwight Adam Duay; born in New Orleans, Louisiana; raised in Westwego, Louisiana;age;mariage; divorced;Vietnam War Veteran;only speak English;house; neighborhood;father of Dwight Adam Duay; Elmore Duay;mother of Dwight Adam Duay; Gloria Libit;parents; grandparents; spoke French; Grand Isle, Louisiana;brothers; sisters;Kenneth Duay; Harvey, Louisiana;Gene Thacker(?); Westwego, Louisiana;children; daughters;Tammy Marie Duay;Tina Marie Duay;family; relatives; visit relatives;godchildren; godparents; godfather; godmother;friends;work; Westwego Fire Department; jobs;government aid;meals; food; restaurants; Cajun food;countryside;Cajun music; music; radio programs in French; television programs; church; religion; Catholic religion; mass;prayers in English; Lent;festivals; Mardi Gras; parades;boucherie;visit other places in Louisiana; visit other places in the United States;education; school; education level;French in school;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL; French teachers;What is a Cajun?; bayou;Cajun identity; Cajun language;Is the language an important part for Cajun culture?;Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; way of life in Louisiana;Will there always be Cajuns in Louisiana?;How do you identify a Cajun from an American?; accent; the way they talk;difference between an urban Cajun and a rural Cajun; way of life; family roots;Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Dwight Adam Duay; né à la Nouvelle-Orléans, Louisiane; élevé à Westwego, Louisiane;âge;marriage; divorcé;vétéran de la Guerre de Vietnam;parle seulement anglais;maison; voisinage;père de Dwight Adam Duay; Elmore Duay;mère de Dwight Adam Duay; Gloria Libit;parents; grand-parents; parle français; Grand Isle, Louisiane;frères; soeurs;Kenneth Duay; Harvey, Louisiane;Gene Thacker(?); Westwego, Louisiane;enfants; filles;Tammy Marie Duay;Tina Marie Duay;famille; parenté; visite la parenté;filleuls; parrain; marraine;amis;travail; Westwego Fire Department; emplois;l’aide du gouvernement;repas; nourriture; restaurants; manger Cadien;campagne;musique Cadienne; musique; programmes à la radio en français; programmes à la télévision; église; religion; religion Catholique; messe;prières en anglais; Carême;festivals; Mardi Gras; parades;boucherie;visite autres places en Louisiane; visite autres places aux Etats-Unis;éducation; école; niveaux d’éducation;français dans les écoles;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école élémentaire demandent pour le français, ils doivent le montrer;CODOFIL; enseignants français;Qu’est-ce que c’est un Cadien?; identité Cadienne; langue Cadienne;est-ce que la langue est importante pour la culture Cadienne?;Est-ce qu’on est né Cadien ou devient Cadien?; façon de vivre en Louisiane;Est-ce qu’il va toujours avoir des Cadiens dans la Louisiane?;comment identifier un Cadien d’un Américain?; l’accent; la façon qu’il parle;différence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; façon de vivre; racines familiales;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
Dwight Duay
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
24:25
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Annie Dufrene by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.110

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Annie Dufrene; Annie Melancon;âge;Lockeport, Louisiane;Bayou Lafourche;Vacherie, Louisiane;marriage;maison;Westwego, Louisiane; déménagé pour trouver de l’ouvrage; voisinage;Bayou; père de Annie Dufrene; Clovis Melancon; piéger; recolteur; parlait seulement français;mère de Annie Dufrene; Velda(?) Roger; parlait seulement français;mari; orphelin;grand-mère; Liza(?) Perkins;grand-parents;frères; soeurs;Regina Hutchinson; Houma, Louisiane;Joseph Melancon; Larose, Louisiane;Alton Melancon; Stanley Melancon; Golden Meadow, Louisiane;Thelma Buffoni; Odea (?); Shirley Schwass(?);Velma Volpi; Marrero, Louisiane;Lea Trosclair;parle français; enfants;Andrew Dufrene; marié à Shirley Bergeron;Huey Dufrene; marié à Wanda Trahan;Serge (?) ; marié à Marion (?);Tildon (?); marié à Eunice (?);Marietta Dufrene; Wilton Dufrene; Willard Dufrene; marié à Irene (?);Edmond (?); oncles; tantes;cousins; cousines;visiter le bayou; Grand Isle, Louisiane;petits-enfants;marraine; amis; travailler; faire des cravattes; travail;éducation;l’aide du gouvernement;nourriture; manger; musique; musique Cadienne;église;Cajun Bandstand à Kenner;religion; religion Catholique;festivals;visiter autres places dans la Louisiane;voyages;livres à l’école; éducation;école;lire le français;CODOFIL;Qu’est-ce que c‘est un Cadien?; identité Cadienne; langue Cadienne;Est-ce qu’on est né Cadien ou devient Cadien?; Est-ce qu’il va toujours avoir des Cadiens dans la Louisiane?;comment identifier un Cadien d’un Américain?;différence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; façon de vivre; racines familiales des Melancon;Topics of the questions/answers of the interview in English: Annie Dufrene; Annie Melancon;age;Lockeport, Louisiana;Bayou Lafourche;Vacherie, Louisiana;mariage;house;Westwego, Louisiana; moved to find work; neighborhood;Bayou; father of Annie Dufrene; Clovis Melancon; trapper; farmer; spoke only French;mother of Annie Dufrene; Velda(?) Roger; spoke only French;husband; orphan;grandmother; Liza(?) Perkins;grandparents;brothers; sisters;Regina Hutchinson; Houma, Louisiana;Joseph Melancon; Larose, Louisiana;Alton Melancon; Stanley Melancon; Golden Meadow, Louisiana;Thelma Buffoni; Odea (?); Shirley Schwass(?);Velma Volpi; Marrero, Louisiana;Lea Trosclair;speak French; children;Andrew Dufrene; married to Shirley Bergeron;Huey Dufrene; married to Wanda Trahan;Serge (?) ; married to Marion (?);Tildon (?); married to Eunice (?);Marietta Dufrene; Wilton Dufrene; Willard Dufrene; married to Irene (?);Edmond (?); uncles; aunts;cousins; visit the bayou; Grand Isle, Louisiana;grandchildren;godmother; friends; work; make neckties; education;government aid;food;music; Cajun music;church;Cajun Bandstand in Kenner;religion; Catholic religion;festivals;visit other places in Louisiana;travel;levels in school; grade levels; education;school;read in French;CODOFIL;What is a Cajun?; Cajun identity; Cajun language;Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; Will there always be Cajuns in Louisiana?;How do you identify a Cajun from an American?;difference between an urban Cajun and a rural Cajun; way of life; Melancon family roots;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
Annie Dufrene
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
49:50
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mary Dugas by Cécyle Trépanier

Accession No.: 
PL1.111

Sujets des questions/réponses de l’entrevue en français: Mary Dugas;âge;Paroisse de l’Assomption, Louisiane;Bayou Lafourche;Westwego, Louisiane;parle en français;voisinage;maison; enfants;marriage;père de Mary Dugas; Joseph Homa(?); pêcheur; Paroisse de l’Assomption;mère de Mary Dugas; Olivia Magnon; Bayou Long;parle anglais; parle français;grand-parents;famille;frères; soeurs;George Ohmer(?);Clifton Ohmer(?);Agnes Dugas;Jeanette Dugas; Joseph Dugas;Vacherie, Louisiane;tantes; oncles;campagne; parents;visiter;ne connait pas lire;marraine; parrain;filleuls; filleules;amis; voisines;campagne;charpente;l’ouvrage;l’aide du gouvernement;malade; factorie de chevrettes; nettoyer les chevrettes;bayou;nourriture; repas; manger;boudin;fruits de mer;jardin;musique Cadienne; bals;Cajun Bandstand à Kenner; programmes en français à la radio;religion Catholique;religion; prières en anglais;messe;festivals;boucherie;Vacherie, Louisiane;visiter autres places en Louisiane;école; éducation;lire en français;apprendre le français à l’école;CODOFIL;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un école élémentaire demandent pour le français, ils doivent le montrer;Qu’est-ce que c’est un Cadien?; identité Cadienne; est-ce que la langue est importante pour la culture Cadienne?;Est-ce qu’on est né Cadien ou devient Cadien?; comment identifier un Cadien d’un Américain?; la façon qu’il parle;différence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; les ancêtres de la famille Dugas;les ancêtres de la famille Ohmer; Allemagne;Topics of the questions/answers of the interview in English: Mary Dugas;age;Assumption Parish, Louisiana;Bayou Lafourche;Westwego, Louisiana;speak French;nieghborhood;house; children;mariage;father of Mary Dugas; Joseph Homa(?); fisherman; Assumption Parish;mother of Mary Dugas; Olivia Magnon; Bayou Long;speak english; speak French;grandparents;family;brothers; sisters;George Ohmer(?);Clifton Ohmer(?);Agnes Dugas;Jeanette Dugas; Joseph Dugas;Vacherie, Louisiana;uncles; uncle;countryside; parents;visit;does not know how to read;godmother; godfather;godchildren;friends; neighbors;countryside;carpentry;work;government aid;sick; shrimp factory; clean shrimp;bayou;food; meals; boudin;seafood;garden;Cajun music; dances;Cajun Bandstand in Kenner; radio programs in French;Catholic religion;religion; prayers in English;mass;festivals;boucherie;Vacherie, Louisiana;visit other places in Louisiana;school; education;read in French;learn French in school;CODOFIL;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;What is a Cajun?; Cajun identity; Is the language an important part for Cajun culture?;Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; How do you identify a Cajun from an American?; the way they talk;difference between an urban Cajun and a rural Cajun; Dugas family ancestors;Ohmer family ancestors; Germany;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
Cécyle Trépanier
Informants: 
Mary Dugas
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
55:06
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Rebstock by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.112

Sujets des questions/rŽponses de lÕentrevue en franais: ‰ge; Mme Rebstock;Leeville, Louisiane;Galiano, Louisiane;mariage; Golden Meadow, Louisiane;rencontrer au bal;maison;pre de M. Rebstock; Victor Rebstock; La Chenire, Louisiane; pcheur des hu”tres;grand-pre de lÕAllemagne;mre de M. Rebstock; Eutrasia Martin; La Chenire, Louisiane;parlait le franais; le franais; grand-parents; pre de Mme. Rebstock; Epoli(?) Aymar; mre de Mme. Rebstock; Liza William;frres; soeurs;famille;Bussie(?) Rebstock;Victoria Rebstock; Vivian Rebstock;compagnie dÕhuile;parle anglais;enfants;visiter les petits-enfants;oncles; tantes;cousins; cousines;parents; campagne;parrain; marraine;filleuls; filleules;amis;travail; job; emplois;b‰teau de pche;nourriture; manger;fruits de mer;jardin;musique; musique Cadienne;bals;chasse; pcher les crabes;programmes ˆ la radio;programmes ˆ la tŽlŽvision;prires; prires en franais;religion;messe;parade;voyager;visiter dÕautres places en dehors de la Louisiane;organisations; clubs;livres ˆ lÕŽcole; Žducation;apprendre le franais ˆ lÕŽcole;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un Žcole ŽlŽmentaire demandent pour le franais, ils doivent le montrer;CODOFIL; enseignants franais;identitŽ cadienne; quÕest-ce que cÕest un Cadien?;Est-ce quÕon est nŽ Cadien ou devient Cadien?; comment identifier un Cadien dÕun AmŽricain?; la faon quÕil parle; mŽlange de franais et anglais;diffŽrence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; les anctres de la famille Rebstock; Allemagne;les anctres de la famille Aymar; Topics of the questions/answers of the interview in English: age; Mrs Rebstock;Leeville, Louisiana;Galiano, Louisiana;marriage; Golden Meadow, Louisiana;met at a dance;house;father of Mr. Rebstock; Victor Rebstock; La Chenire, Louisiana; oyster fisherman;grandfather from Germany;mother of Mr. Rebstock; Eutrasia Martin; La Chenire, Louisiana;spoke French; French; grandparents; father of Mrs. Rebstock; Epoli(?) Aymar; mother of Mrs. Rebstock; Liza William;brothers; sisters;family;Bussie(?) Rebstock;Victoria Rebstock; Vivian Rebstock;oil company;speak English;children;visit grandchildren;uncles; aunts;cousins; parents; countrysidegodfather; godmother;godchildren; goddaughter; godson;friends;work; job; fishing boat;food; meals;seafood;garden;music; Cajun music;dances;hunting; crab fishing;radio programs;television programs;prayers; prayers in French;religion;mass;parade;traveling; travels;visit other places outside of Louisiana;organizations; clubs;school level; grades in school; education;learning French in school;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL; French teachers;What is a Cajun?; Cajun identity; Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; How do you identify a Cajun from an American?; the way they talk; a mix of English and French;difference between an urban Cajun and a rural Cajun; Rebstock family ancestors; Germany;Aymar family ancestors;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
M. and Mme Rebstock
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:04:53
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mme Roger Perez by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.113

Topics of the questions/answers of the interview in English: Roger Perez; Mrs. Roger Perez;age;born in New Orleans, Louisiana;Westwego, Louisiana;marriage;children;Peter DeSalvo Sr.; Marrrero, Louisiana; Italian;English;does not understand French;occupation; captain on tugboat;aunt raised Mrs. Perez;Bayou gauche, Louisiana;parents;father of Mrs Perez; Philip J. Simoneaux; Napoleonville;mother of Mrs Perez; Hazel Lester; Houma, Louisiana;speak French; grandparents spoke French; Grandparents were bilingual;Rene Perez;siblings;brothers; sisters;Alice Breaux; housewife;Sedonia Pitrie; Russell Perez; works on plantation in Napoleonville;Randolph Perez; Avondale Shipyard;Murphy Perez; fisherman;Herbert Perez; Evelyn Fayard; housewife;Margie Frezell; housewife;Landry Perez;Floyd Wilson Jr.; Merrero, Louisiana;Andy Wilson; Merrero, Louisiana;Colaud DeSalvo; Westwego, Louisiana;Philip DeSalvo;Randy DeSalvo;Tommy DeSalvo;Pete DeSalvo Jr.;James DeSalvo;Ann DeSalvo; Westwego, Louisiana;Judy Perez; Bayou gauche, Louisiana;Germaine Boutte; aunt that raised Mrs Perez;relatives; visits;telephone;godchildren; godmother; godfather;friends;work; tugboat; offshore work;shrimp boats; deckhand;government aid;meals; eating habits;seafood;music, Cajun music;musicians;dancing;religion; church; prayers; rosary;Lent;festivals; Mardi Gras;travel; cities; vacation;clubs; school; education;school grade; nightschool;read French;French in school; French taught in school;law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL; organization that recruits French teachers;What is a Cajun?; a Frenchman; ancestors from France;Cajun identity; Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; will there always be Cajuns around?;How do you identify a Cajun from another person from Westwego?; the way they talk; accent; difference between an urban Cajun and a rural Cajun; the way they pronounce the words; different dialogue;family roots;DeSalvo family ancestors; Italy;Sujets des questions/rŽponses de lÕentrevue en franais: Roger Perez; Mme Roger Perez;‰ge;nŽ ˆ la Nouvelle-OrlŽans, Louisiane;Westwego, Louisiane;mariage;enfants;Peter DeSalvo Sr.; Marrrero, Louisiane; Italien;Anglais;ne comprends pas le Franais;occupation; capitaine sur un remorqueur;tante a ŽlevŽ Mme Perez;Bayou gauche, Louisiane;parents;pre de Mme Perez; Philip J. Simoneaux; Napoleonville;mre de Mme Perez; Hazel Lester; Houma, Louisiane;parle Franais; grand-parents parle Franais; Grand-parents Žtaient bilingue;Rene Perez;frres; soeurs;Alice Breaux; femme au foyer;Sedonia Pitrie; Russell Perez; travail sur une plantation ˆ Napoleonville;Randolph Perez; Avondale Shipyard;Murphy Perez; pcheur;Herbert Perez; Evelyn Fayard; femme au foyer;Margie Frezell; femme au foyer;Landry Perez;Floyd Wilson Jr.; Merrero, Louisiane;Andy Wilson; Merrero, Louisiane;Colaud DeSalvo; Westwego, Louisiane;Philip DeSalvo;Randy DeSalvo;Tommy DeSalvo;Pete DeSalvo Jr.;James DeSalvo;Ann DeSalvo; Westwego, Louisiane;Judy Perez; Bayou gauche, Louisiane;Germaine Boutte; tante qui a ŽlevŽ Mme Perez;parentŽ; visites;tŽlŽphone;marraine; parrain;amis;travail; remorqueur; travail offshore;bateaux de chevrettes; matelot;aide du governement;repas; habitudes de manger;fruits de mer;musique, musique Cadienne;musiciens;danser;religion; Žglise; prires; chapelet;Carme;festivals; Mardi Gras;voyager; villes; vacances;clubs; Žcole; Žducation;niveau ˆ lÕŽcole; Žcole de nuit;lire en franais;franais ˆ lÕŽcole; franais enseignŽ ˆ lÕŽcole;loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un Žcole ŽlŽmentaire demandent pour le franais, ils doivent le montrer;CODOFIL; recrute des enseignants franais;identitŽ cadienne; quÕest-ce que cÕest un Cadien?; anctres originaires de la France;Est-ce quÕon est nŽ Cadien ou devient Cadien?; Est-ce quÕil y aura toujours des Cadiens alentour?;comment identifier un Cadien dÕune autre personne de Westwego?; la faon quÕil parle; accent;diffŽrence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; la faon quÕils prononcent les mots; dialogue diffŽrent;racines familiales;anctres de la famille DeSalvo; Italie;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
Mme Roger Perez
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
58:56
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mme Eugenie Perry by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.114

Sujets des questions/rŽponses de lÕentrevue en franais: Eugenie Perry;‰ge;ŽlevŽ ˆ Lockeport, Louisiane;mari est mort; nŽ et ŽlevŽ ˆ Lockeport, Louisiane;mariage;rencontrer au bal;langues parlŽes en couple; le franais;maison; paie du loyer pour la maison;Westwego, Louisiane;voisinage;Matthews, Louisiane; Ravenwood, Louisiane;New Hope, Louisiane;travailler dans le champs; lÕhabitation;enfants;soigner des curŽs(?);Terrebonne. Louisiane;volaille perdu; rŽcolte; travailler pour les rŽcoltes pour le boss;faire la rŽcolte; prs de Thibodeaux;bayou; pas de voiture;dŽmenager;ouvrage;malade;famille; parents; grand-parents;pre dÕEugenie Perry;: Joe (?)mre dÕEugenie Perry; Eveline Lasseigne;pre de Mr Perry; Vincent Perry; travaillait dans le champ;mre de Mr Perry; Josephine Barrios(?);parents parlaient le franais; bilingue;oncles; tantes;frres; soeurs;EuniceFŽlixAndrŽThŽrese;Gabriel;Clamence(?)Sidney;enfants; parlent franais;Brigitte;Jeanne;Jeannette;Best(?);Betty;Antoine;petits enfants;visiter dans la campagne;visiter;Mme Perry ne connait pas Žcrire et lire;nŽnaine; filleuls;parrain; marraine;amis;monde du bayou;visites; campagne;travaill offshore; champs de cannes;malade; h™pital;aide du gouvernement;ouvrage; travail;repas; nourriture; manger;groceries;jardin;pcher; pche aux Žcrevisses;radio; prires; chapelet; messe;prires en franais; Žcole au couvent;Carme; religion; Catholique;Assembly of God;festivals;Mardi Gras; boucherie;visiter dans dÕautres places dans la Louisiane;enfants;Žcole; Žducation; arrter lÕŽcole;livres dÕŽcole; apprendre ˆ signer leurs noms;lire en franais; apprendre le franais ˆ lÕŽcole; loi en Louisiane qui dit que si 25% des parents dans un Žcole ŽlŽmentaire demandent pour le franais, ils doivent le montrer;CODOFIL;identitŽ cadienne; quÕest-ce que cÕest un Cadien?;Est-ce quÕon est nŽ Cadien ou devient Cadien?;est-ce quÕil va toujours avoir des Cadiens?; comment identifier un Cadien dÕun AmŽricain?; la faon quÕil parle; parler un Òvrai franaisÓ;diffŽrence entre un Cadien urbain et un Cadien rural; les anctres de la famille Perry; Espagne; France;les anctres de la famille Trucsil(?);petite chanson; Topics of the questions/answers of the interview in English: Eugenie Perry;age;raised in Lockeport, Louisiana;husband is dead; born and raised in Lockeport, Louisiana;marriage; met at a dance;languages spoken in relationship; French;house; pays rent for her house;Westwego, Louisiana;neighborhood;Matthews, Louisiana; Ravenwood, Louisiana;New Hope, Louisiana;worked in the fields; habitation;children;cared for the priests;Terrebonne. Louisiana;lost poultry; harvest; worked for harvests for the boss;harvesting near Thibodeaux;bayou; no vehicle;moved; moving;work;sick;family; parents; grandparents;father of Eugenie Perry;: Joe (?)mother of Eugenie Perry; Eveline Lasseigne;father of Mr Perry; Vincent Perry; worked in the field;mother of Mr Perry; Josephine Barrios(?);parents spoke French; bilingual;uncles; aunts;brothers; sisters;Eunice;FŽlix;AndrŽ;ThŽrese;Gabriel;Clamence(?);Sidney;children; speak French;Brigitte;Jeanne;Jeannette;Best(?);Betty;Antoine;grandchildren;visit in the countryside;visit;Mrs Perry does not know how to write or read;godmother; godchildren;godfather; nanny;friends;people of the bayou;visits; countryside;offshore work; cane fields;sick; hospitals;government aid;work; meals; food; groceries;garden;fish; crawfishing;radio; prayers; rosary; mass;prayers in French; school at the convent;Lent; religion; Catholic;Assembly of God;festivals;Mardi Gras; boucherie;visit other places in Louisiana;children;school; education; quit school;grades in school; learned to sign there names;read in French; learn French at school; law in Louisiana that says that if 25% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL; What is a Cajun?; Cajun identity; what is a Cajun?;Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; will there always be Cajuns around?;How do you identify a Cajun from an American?; the way they talk; speak a Òreal FrenchÓ;difference between an urban Cajun and a rural Cajun;family roots;Perry family ancestors; Spain; France;Trucsil(?) family ancestors;short song;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
Mme Eugenie Perry
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:16:17
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Dotty Punch by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.115

Topics of the questions/answers of the interview in English: Dotty Punch; age; husband is deceased;born in Natchez, Mississippi; raised in Natchez, Mississippi, New Orleans, Louisiana;husband born and raised in Westwego, Louisiana;marriage; met in highschool;spoke only English with husband; house; Westwego, Louisiana;married life; father of Dotty Punch; Frank Robin(?); Milton, Louisiana;mother of Dotty Punch; Holly Leggett(?); Natchez, Mississippi;parents speak only english;grandparents; father of Mr. Punch; Johnny Punch Sr.; Lockeport, Louisiana;mother of Mr. Punch; Annie Lupp(?); Lockeport, Louisiana;sisters; brothers;Johnnny Punch Jr;Elaine Punch Lombardo;speaks French;children; sons; students;Lance Punch;Layne Punch;relatives; countryside;meals; food;musicians; singers;dancing;New Orleans, Louisiana; shopping;radio; church; Catholic; religion;mass;Cajuns in Westwego;prayers; Lent;festivals; Strawberry festival;Mardi Gras; parade on Fort Street;Fourth of July; celebrations; boucherie; visits; travel;Grand Isle, Louisiana;read French;learn French in school;law in Louisiana that says that if 35% of the parents of an elementary school demand French, they are obliged to teach French;CODOFIL; recruit French teachers;Cajun identity; what is a Cajun?; person of French descent;parents French and Spanish;Is a person born a Cajun or does he become Cajun?; will there always be Cajuns around?; way of life; language dying;How do you identify a Cajun from an American?; accent; the way they talk; difference between an urban Cajun and a rural Cajun;Bayou Lafourche;family roots;family ancestors; Oklahoma; Spain;Sujets des questions/rŽponses de lÕentrevue en franais: Dotty Punch; ‰ge; mari est dŽcŽdŽ;nŽ ˆ Natchez, Mississippi; ŽlevŽ ˆ Natchez, Mississippi et Nouvelle-OrlŽans, Louisiane;mari nŽ et ŽlevŽ ˆ Westwego, Louisiane;mariage; rencontrŽ ˆ lÕŽcole secondaire;parlait seulement anglais avec mari; maison; Westwego, Louisiane;vie mariŽe; pre de Dotty Punch; Frank Robin(?); Milton, Louisiane;mre de Dotty Punch; Holly Leggett(?); Natchez, Mississippi;parents parlaient seulement anglais;grand-parents; pre de Mr. Punch; Johnny Punch Sr.; Lockeport, Louisiane;mre de Mr. Punch; Annie Lupp(?); Lockeport, Louisiane;soeurs; frres;Johnnny Punch Jr;Elaine Punch Lombardo;parle franais;enfants; fils; Žtudiants;Lance Punch;Layne Punch;parentŽ; campagne;repas; manger;musiciens; chanteurs;danser;Nouvelle-OrlŽans, Louisiane; magasiner;radio; Žglise; Catholique; religion;messe;Cadiens dans Westwego;prires; Carme;festivals; Festival de fraises;Mardi Gras; parade sur la Rue Fort;4 juillet; cŽlŽbrations; boucherie; visites; voyage;Grand Isle, Louisiane;lire en franais;apprendre le franais ˆ lÕŽcole;loi en Louisiane qui dit que si 35% des parents dans un Žcole ŽlŽmentaire demandent pour le franais, ils doivent le montrer;CODOFIL; recruitement dÕenseignants franais;identitŽ cadienne; quÕest-ce que cÕest un Cadien?; personne de descendence Franaise;parents Franais et Espagnols;Est-ce quÕon est nŽ Cadien ou devient Cadien?;est-ce quÕil va toujours avoir des Cadiens?; faon de vivre; langue en pŽril;comment identifier un Cadien dÕun AmŽricain?; accent; la faon quÕil parle; diffŽrence entre un Cadien urbain et un Cadien rural;Bayou Lafourche; les anctres de la famille; Oklahoma; Espagne;

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
Dotty Punch
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
30:36
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Norma Rabelais by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.116

Topics in English:Sujets en franais:

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
Norma Rabelais
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
1:24:36
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Joseph Fontenot by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.117
Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
M. and Mme Joseph Fontenot
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
58:48
Digitized Date: 
Thursday, June 21, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mme A.M. HŽbert by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.118
Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
Mme A.M. HŽbert
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
38:48
Digitized Date: 
Monday, August 20, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Jim King by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
pl1.119
Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
M. and Mme Jim King
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
52:14
Digitized Date: 
Monday, August 20, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mme Lincoln Kite by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.120

visiter les parents dans la campagne ; godchildren ; visiter avec des meilleurs amis ; avoir des amie noires ; travailler ˆ Moore Steel ; travailler pour Southeast Steel dans la paroisse Jefferson ; rester en ch™mage pendant cinq semaines ; mŽdicaments pour lÕŽpilepsie ; travailler en tant que opŽrateur ˆ Harvey ; prŽfŽrence de dŽmŽnager ˆ Westwego ; nourriture et boisson consommŽes dans les trois dernier jours ; manger le poulet et le steak ; manger aux restaurants rarement ; manger du manger cadien ; restaurants cadiens ; aimer la musique cadienne ; faire la pche et la chasse ; ne pas aller ˆ la messe ; aller ˆ LaFitte pour faire la pche ; manger le boudin et les gratons ; voyager en Louisiane ; nombre de livres faits ˆ lÕŽcole ; lires et Žcrire le franais ; dŽfinition du mot ÔcadienÕ ; fiertŽ dՐtre cadien ; expressions vulgaires en cadien ; dangers ˆ la culture cadienne ; gŽnŽalogy de la famille du mari

Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
Mme Lincoln Kite
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
52:51
Digitized Date: 
Monday, August 20, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of M. and Mme Albert Larette by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.121
Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
M. and Mme Albert Larette
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
49:22
Digitized Date: 
Monday, August 20, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Interview of Mme Adoristine La Bauve by CŽcyle TrŽpanier

Accession No.: 
PL1.122
Language: 
French
Media Type: 
Audio
Collection: 
Projet Louisiane
Subject: 
Cajun French
Creator: 
CŽcyle TrŽpanier
Informants: 
Mme Adoristine La Bauve
Coverage Spatial: 
Westwego LA
Publisher: 
Center for Cultural and Eco-Tourism
Rights Usage: 
All rights reserved
Meta Information
Duration: 
37:33
Digitized Date: 
Monday, August 20, 2007
Original Format: 
Audio--Cassette--90
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96k
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore

Pages