Center for Louisiana Studies Archival Catalog
This searchable database provides information on images, documents, and audio and video recordings, made between 1934 and the present.
Chez Nous Aut' - Une Emission Francoanglais
This episode focuses on a porcelain doll that has been in the Dubois family for many generations.
Video footage of porcelain doll - Home of Lennis and Cindy Dubois
Jean Lafitte tree legend - He planted 13 trees in a horseshoe shape and buried his treasure underneath one of them (00:08:19)
Old methods for constructing buildings (00:11:00)
Film footage of alligator farm, interview with owners, Floyd and Barbera LaMaire (00:15:00)
Alligator hide processing (00:51:30)
Chez Nous Aut - Une Emission Francoanglais - Festival du Voyageurs footage and performances
Footage of Arts and Crafts at the Festival du Voyageur - Music in background
Festival du Voyageur Introduction and Theme Song (00:10:15)
Theme song for beard contest (00:14:30)
The band Freelance performs (00:18:50)
Beard Contest (00:45:00)
Chez Nous AutÕ
Um Emisson FrancoanglaisSinger Johnnie Allen began performing in French. His parents spoke French in the home. He also plays the guitar. HeÕs played all over Europe: England, Germany, Brussels, etc... Rockin Dopsie recorded a song written by him. He wrote the entire album, ÔThe Cajun BarnÕ. He talks about the book: ÔMemoriesÕ, a book that chronicles music genres and the musicians of Louisiana and west Texas, and also the musicians and celebrities who came to Louisiana to experience the music and culture. the how he started out in music, at around 6 years old. ÔMemoriesÕ includes photos of and captions about: Harry Chultz, writer of the popular song ÒJolie BlondeÓ; Bois Sec Ardoin, Canrey Fontenot, Amede Ardoin, Crawford Benson. He has pictures with Elvis Presley, the Beatles at Apple Studio, Johnny Carson, etc. He played in the house (Jimmy Durandi) band in Slulfur, La that included Groucho Marx and Jimmy Joy on the Clarinet. He has another book ÒThe Journal of Country Music of NashvilleÓ: The life of Jimmy Don Lee, a musician of Gulf Port Mississippi who wrote songs for Fats Domino. Gladys Clark talks about the yellow cotton she plants and picks then hand wove to make placemats. She grew learned this trade from her mother. She explains what part of the cotton plant to pick and what part to discard or leave behind. She demonstrates the process of seeding the cotton ball through combing the cotton until it is nice and long and able to be rolled. At this stage Clark can use the cotton to make hand woven placemats. Host ask why yellow cotton was not popular. Clark explained that there are varying opinions. One opinion is that the white cotton grown on plantations was for the boss; the yellow cotton was those working in the fields. Acadiana ZooMae Randal, traitueseMusic Hadley J. Castille -- Violin J. Blake Castille -- GuitarMarc de Basile - Accordion Ricy Williams -- FrottoirDoug Dugas, BassCharles David -- DrummerSongs: Òil pas connaisÓÒValse du Bayou TecheÓÒChere Petite Marie-AnneÓCajun song with Caribbean feeling, songÕs name ? ÒValse du Port ArthurÓSong about his childhood friend Douglas who tapped out a rhythm on a syrup can. SongÕs name ? Black and White video clip of Rod Bernard singing ÒThis should go on foreverÓ.
La Television Francophone de Lafayette
ÒMon ecole AmericanÓ speech given by Allen Simone. The Gail Dubois Broussard of Kaplan delivers a poem-like speech about the things and people she loves. Impromptu speech about the artificial sweetener Sweet -N- Low was delivered by Rod Guidry. Second ToastmasterMaxi Broussard tells a jokeÒQuoi se un CajunÓ written by Robert ÒBobÓ Ham. Pierre Roche of France via Leon. Gail Dubois Broussard gave an evaluation of Allen SimoneÕs performanceMaxi Broussard gave an evaluation of Pierre RocheÕs performance
Du Coq a LÕane
Richard Guidry of Gueydan, La. gives the history of the founding of Gueydan. He talks about the fete de canard, the duck festival. Lady at Vermilionville talks about the basic house tools of Cajuns and Creoles of the past. She displays the first washing machine, broom, coffee maker, butter churner and so on.Charles Larroque interviews Richard Baudouin, editor and journalist with the Times of Acadiana. Baudouin is from New Orleans. He writes about politics. Amanda Lafleur and James H. Domengeaux talks about the development of a plan to set up a private endowment to donate funds to public schools. The organization is called Acadiana Educational Endowment Inc. The endowment is setup to award good teachers and fund programs. Second ProgramJudge Rick Michot talks about his family history. He began playing music while in the seminary. He plays with the group Les Frre MichotCurly Dartez has been a police officer in Lafayette for 17 years. He discusses the addictive nature of crack cocaine. He talks about the project D.A.R.E. Allen Simon talks about a play that will take place at Acadian Village and a music festival involving 20 artists who represent France, Belgium, Louisiana and so on. Maxie Broussard talks about being a dairy-farmer
Du Coq A LÕane
Charles Larroque interviews Isabelle Mariani of France. Mariani came to the United States to study the TV network/broadcasting system in this country. She is a member of the Counseil Superierur de LÕAudiovisuel. SheÕs interested in knowing more about the people of Acadiana. Aurelel Chevrier interviews Kermit Venable about his work with a Japanese theater group on a American-Japanese play (comedy). The story draws a parallel between an American family (Louisiana) and a Japanese family. The actors, musicians and directors are from both nations. He shows photos of his trip to Japan. Charles Larroque interviews Phillippe Albou at a orientation in Baton Rouge for new professors of French. Albou is with the Services Cultureis de France. He answers questions about the selection process of new French teachers. Larroque interviews Regent Cabana, director of the Quebec Bureau of Lafayette. HeÕs in charge of 19 teachers from Quebec. He also interviews two teachers at the orientation: Josee Nadeau and Chistian Theriault. Allison Bigley of Codofil talks about ÒLa Gazette de LouisianeÓ a magazine written in French and produced in Louisiana. Gail Dubois-Broussard interviews Roderick L. Miller, secretary for the local republican party and Maxie Broussard, a democrat, about the difference between the two parties and each chose that particular party.
Chez Nous Aut' - Une Emission Francoanglais - Interviews with Erlene Broussard, Norma Wiltz, Larry Wiltz, Segment about Vermilionville, Music by the Michot Brothers
The Childrens Theatre Academy - They've been working with the Office Culturelle de Cluny of Quebec. (00:05:20);
The children identified the names of body parts using French.
The theater workshops are conducted in French. The group did an exercise focused on Joy and Sadness.
Charles Larroque and Gail Broussard interview Erlene Broussard, director of CODOFIL (00:15:00)
Erlene talks about her vision of how CODOFIL will grow;
Video Clip of Vermilionville (00:32:35);
Workers discussing the preservation of French culture in Louisiana
Footage of artisans in the village;- demonstrating woodworking, basket weaving, blacksmithing, wood carving, doll making, and other crafts;
Les Frères Michot perform (00:48:04);
Old Fashioned Two-step;
Un livre de tabbac (Rye Whiskey);
Mamou Two Step
Footage of the Atchafalaya Basin (01:03:50)
Gail Broussard interviews Larry Wiltz of Henderson about life in the region (01:06:20)
Larry operated a towboat up the Mississippi - he was a deck hand and captain.
Norma Wiltz Interviewed (01:22:00)
A native of Baton Rouge, talks about her experience living in Henderson during the first few years of marriage.
The Wiltzes have two children. She didn't want to live in Henderson.
While her husband was a boat captain in Baton Rouge, she lived in Henderson.
On the days he was in Baton Rouge, Norma Wiltz said she would take her two children back to Baton Rouge.
Norma Wiltz helped organize the Henderson Rabbit Festival.
Vietnam Vet Harry Broussard, owner of the houseboat the Henderson Queen talks about how he buiit the house boat at his Lafayette home, disassembled it then reassembled it on the water.
He built the boat in 1982.
Currently works in the oil field.
His son Ben Broussard attended the interview as well. Ben Broussard has brought his friends out to fish on the water.
Harry Broussard and Larry Wiltz run a houseboat business.
There are some people who have trained hawks to catch rabbits.
Chez Nous Aut - Live Performance by Hadley Castille, Interviews with Floyd Sonnier and Dr. Gilmore
Hadley Castille, Marc de Basile and the Louisiana Cane Cutters play music on back porch of Norma's Landing in Henderson (Home of Larry and Norma Wiltz);
Songs Performed:
1. Catch My Hat
2. Blues à Cyprien et Marie
3. Madame Sosthaine
4. Panique et Lodi
5. I Must Not Speak French on the School Ground
6. Let the Good Times Remain in the Past
7. Ma Negresse
8. Jam Session
9. La Chanson du Mardi Gras
10. La Valse de Quatre-Vingt-dix-Nuef Ans
11. Who Cut the Vine
USL band director Dr. Gilmore, talks about a book of songs that he and his wife put together.
The books are: "Chante La Louisiane," "Chante Encoure," and "Chante Toujours Louisiane."
He is the founder of La Compagnie Louisianaise, a singing and dancing group that projects the French Louisiana culture.
The play has three parts: Cajun French culture as opening, Creole French (Black) culture
Video Clip of Borque's and Floyd Sonnier's Art Gallery (01:12:40)
A miniature model of Borque's is shown.
Floyd Sonnier interview is shown. This part is a duplicate of CNA2.018
Chez Nous AutÕ:Une Emission Francoanglais
J. Maxie Broussard, Pual Guilbeau, and Tommy Angelle , Mayor of Carencro, talk about the consolidation plan and what changes it would make to the existing governing structure. The proposed amendment change was put on the ballot for voters to decide. Earl and Lorraine Guidry are interviewed by Gail Broussard. Earl Guidry is French speaking but his wife Lorraine is not. HeÕs a blacksmith like his father was and his wife is welder as well. She welds and draws reindeer and other works with a Christmas theme . Video of the work she welded was shown; this work included: the first reindeer she welded, angels, a dove, a Merry Christmas sign, Christmas trees, a toy soldier and a three-dimensional snow man; candy canes, a candle and a silhouette snowman and a 15-foot Christmas tree with packages at the base, and an American Flag and other holiday theme items such as a carousel and Mardi Gras masks. Most of her work is wrapped in chicken wire and then dipped in plastic. Most of her work is child inspired especially the moving train. A video clip is shown of how the lights are affixed to the iron rods.
Acadian ballads performed by Georges Comeau
Dans la ville de St. Antione;
Les tailleurs de pierre;
Allons la belle, allons au jardin;
Allons la belle si j'avais su;
Petit enfant qui courru dans la prairie;
Je m'en étais voir mignonette;
Je m'en été à jolie Rochelle;
Oh, par hasard de nous mariés;
Ils étions trois beaux ?? trois qui s'en alliont à faire l'amour;
J'ai passé devant la porte d'un moulin et le moulin virait;
L'enfer ce n'est pas trop terrible pour une jeune fille qui a tué son amant;
C'est dans Paris la qu'on aime la danse;
Nous voile tous à la table;
C'est un jeune marin qui partait pour la guerre;
L'orphelin du hameau;
C'était la fille du vieux compère et le garcon du vieux Saulnier qui voulaient s'y marier;
La chanson du mal de dents;
Je suis fille et fort jeune;
C'était une vieille bergère (rong ti la ride);
Acadian ballads performed by Georges Comeau
L'alouette et le poisson;
Derrière chez nous il-y-avait un champ de noix;
Les garcons du village;
D'ou viens-tu bergère, bergère;
Derrière chez nous y'a't'un étang;
Catin, catin jolie catin;
Quand j'ai parti de chez nous;
Compère Guillerie;
Dans le Canada il y a t'une brune;
Bounjour beau-père mignon;
Dans l'Acadie il y à 90 Cajennes;
Par un dimanche soir;
Messieurs vous m'avez demandé ;
Une chanson nouvelle que j'ai m'en vas chanter;
Sur le grand mat d'une corvette un petit mousse voir chantait;
La promenade des collegiens;
Comment voulez-vous qu'une personne chante;
Si tous les garcons du monde
Acadian ballads performed by George Comeau
Quand jai parti de chez nous mon père m'a donné 5 sous;
Virginie, je pars demain pour l'Amerique;
Chansons pour passer le temps;
Adieu Marie, je quitté le rivage;
C'est une fille et un garcon qui faisaient l'amour ensemble;
J'ai rencontré trois jolies filles (ou) L'autre jour en me promenant;
Dieu tout-puissant ecoutez ma prière;
Mon grand-père battu;
Derrière chez nous il-y-a un grand partage tout entoure des beaux rosies d'amour;
Comment faire pour vivre loin de ces yeaux;
La claire fontaigne;
Par un beau matin je me suis reveille;
Madame logeriez-vous un passant (Nicolas);
Plaignez, plaignez mon existence, je suis victimes de mourir;
L'autre jour dedans la plaine;
Solomon
Acadian ballads performed by George Comeau
Je m'ai fait une maitresse (Lizette);
Les massons sont plus que les eveques;
Le petit arbre d'amour;
Par un beau matin;
Je plains le sort des marinées;
C'était une vielle bergère (du zing zang des navots);
Troisième version de c'était une vieille bergère;
C'est sur le pont de Nantes;
Quand j'étais sur mon père;
Je me suis marié;
J'étais né dans St. Etienne;
Le long d'un rivage;
Il faut la boire et la remplir;
C'était la ville de Malo Bonaparte;
C'était dans Paris, vive le roi;
Plus matin je me leve;
Nous sommes 33, tous voleurs
Acadian ballads performed by Georges Comeau
Oh! Maman je vas dans lÕinstant; Je suis delaisse sans amant; Derrire chez mon pre; Adieu Manon; CÕest ˆ la porte dÕun Cabaret; CÕest une fille demeurant fort loin du monde; Oh! que je suis ˆ mon aise; Un jour, la belle Žtait assise dans sa chambre; Entre paris et Saint-Rouen; Ami de la folie; Voulez-vous que je vous raconte; Quand jÕŽtais nŽ; Un Canadien errant; Dans Paris ˆ lÕorient
Acadian ballads performed by Georges Comeau
Mes chers amis ˆ la table ronde; En revenant de pays vraiment; Adieu, Marguerite, adieu; Je mÕen ai ŽtŽ voir mÕamie; Belle, embarquez dans mon batau; Mon pre mÕa mariŽ a lÕ‰ge de vignt ans; La fille et le mre: accordez moi le marriage; Le deserteur a la fleur de lÕage, Òil faut ouir une complainteÓ; LÕautre jour jÕallais voir ma blonde; La fiancŽ infidele. la belle regarde sur la mer salŽe; LÕoccasion marquŽe, lÕautre jour en mÕen allant; Le miracle de Ste. Marie quand jÕai parti de rage; Chanson dÕun meunier bien dr™le; Pichi; CÕŽtait Dominique ˆ Marcel; CÕŽtait la femme dÕun barbochon; Sur le pont de Londres; Oh ma petite noire;Dans Celinois, il y a une jolie fille
Interview with Carrol Morreau
Des malfaicteurs; le payŽ; le pris dÕhuile; fouiller des puies; la rŽcolte versus le travaile dans les clos dÕhuile; parler anglais; des occupations a Elton; le poisson; le Bayou Nez-PiquŽ; des Cadiens au Texas; le monde de Couleurs qui travaille avec des bŽtailles et des chevals; des Cadiens au travaille;
Interview with Carrol Morreau
Des remdes; la recolte; la cuisine; des jeus; le franais;
Interview with Carrol Morreau
LÕhomme sur le cheval; le table des boissons; des carencros et le fin du monde; la santŽ; des chantes; des prires; son ‰ge; lÕŽcole; le franais; Cadien et Creole; des bals; le mariage;
Interview with Johnny Janot/ Interview with W.T. Olivier and Roy Dunn
Johnny Janot;la langue franais; KEUN; Austin Pitre; la musique; Iry Lejeune; Pine Grove Blues; W.T. Olivier; Boss Cajun; les Cadiens;
Interview with W.T. Olivier and Roy Dunn
Discrimination; Dudley Leblanc; travaille; des Cadiens au Texas;
Interview with W.T. Olivier and Roy Dunn
Travaille; des cemitires; Marais Bouleur; couteau dans le chapeau; fais do-do; des Cadiens; des politiciens; des Cadiens au Texas; le franais Cadien;
Interview with M. et Mme Hebert and M. et Mme. Dupuis
M. et Mme Hebert;Texas Company Refinery; des Cadiens au Texas; travaille; le franais; Dances; life in Texas; M. Dupuis et Mme Dupuis; Des Cadiens et Texas; le franais Cadien; les noms de famille; lÕhabille;
Interview with M. et Mme Dupuis
le franais; la rŽcolte; la cuisine; la boucherie dÕhabitants; fais do-do; du coton
Interview with M. et Mme Dupuis
secher du saucisse; chaudin; Mardi Gras; snowball; le pot du sirop; le franais; le hack; lÕorphelinage; la Guerre; le Depression; la viande de cochon; couche-couche;
Interview with M. et Mme Dupuis and M. Eymer
M. et Mme Dupuis;le couche-couche; le riz; des poules; lÕh™pital; M. Eymer; le Ônursing homeÕ; Pre Bloom; le franais; lÕorphelinage; le chemin de fer;
Interview with M. Eymer
le mangŽ; lÕorphelinage; les dŽgos; le c™ton; des Creoles et des Cadiens; les noms des environs; la serveille; des races;
Interview with M. Eymer
des couleurs du monde; travaille; des Cadiens et des Franais; le franais; des politiciens; lÕeau haute;
Interview with M. Eymer
Jeu de cartes; les chemins; police jurers; le wagon; Dr. Vidrine;
Interview with M. et Mme. Ducote
les enfants; le franais; le matelas; des pedleurs; des sacs du farine et du sucre; le Depression; des groceries; des matelas ˆ coton; President Roosevelt et le WPA; la pauvretŽ; des remdes; des calebas; la cuisine;
Interview with M. et Mme. Ducote
des buttes des patates; la vielle sur les galeries; la limonade du vinegre; le prix du gas; des bals; la radio; la Carme; le mŽnage; des gardes-manger; du beurre ˆ caillet; lÕabsinthe; le bain; quadrille du coton; le rŽcolte;
Interview with M. et Mme. Ducote
courting; des jeu; des enfants; des plaisenteries; des hobos;
Interview with M. et Mme. Ducote
des cochons; des jeux; la guerre; coton de mais; des jeux; courting; ses enfants; la mort; la rŽligion;
Interview with M. et Mme. Ducote
la guerre; le franais; lÕarmŽe; le medicine; des chasse-femmes;
Interview with M. et Mme. Ducote and Mme. Hazelton
M. et Mme. Ducote;le franais; les cou-rouges; des sauvages Tunica; le franais; cochon de laitMme Hazelton;le franais; Bouki; feu-follets;
Interview with Mme. Hazelton
loup-garoups; des batailles; gros feu du Ville Platte; la bŽquine; hopscotch; langlais; lÕŽcole; Lance aux Pailles; des pralines; le cafŽ; le marriage; le bal de noces;
Interview with Mme. Hazelton
le Mardi Gras; la Carme; St. Joseph; le citerne; des chemins;
Interview with Mme Hazelton and Mme Fruge
Mme. Hazelton; bals de maison; la rŽcolte; famille;Mme. Fruge;la boguŽ; lÕŽcole; des danses; le One-step;
Interview with Mme. Fruge
lÕŽcole; des pastemps; des contes; des jeux; la veille truie; casse-cou; la pouliche; casse-cou; des rvenantes; des feu-follets; des avertisements; des rves; Adieu les mariŽs; la lune de miel; confession; le bal a lÕAnse aux Pailles;
Interview with Mme. Fruge
Mme. Fruge; Home Sweet Home; parler franais a lÕŽcole; la rŽcolte; le travaille;
Interview with unkown speakers
Evangeline Club; travaille; cuiller; Creole;