Interview with Antoine Ozenne

Accession No.: 
AN1-186

Antoine Ozenne (71):

Mr. Ozenne is a white resident of St. Martin Parish (corner of Stone Road and Terrace Road) Bayou Tortue:

-Aider son père à 10 ans à couper du bois avec une hache pour battir une maison;
-Couper du cypre dans le vieux temps. 12.5 l'arbre pour le cerner. 2 arbres pour faire 25 sous. Des bons hommes pour faire $3 par jours. 3 pieds de diamètre. Couper au. chain saw aujourd'hui;
-Faire des madriers de cypre, des pirogues;
-Travaille à l'herminette. Manière une pioche (carrée ou ronde);
-Pas trop de temps pour s'amuser. Lire la gazette était les seules nouvelles;
-Amusements dans le vieux temps. Pas de temps pour des contes et des chansons;
-Monter à cheval;
-Salles de danse et bals de maisons. L'accordéon et des cuillières;
-La Côte Gelee-famille des Landry (des musiciens);
-Joueurs d'accordéon--mostly black (Jocko Sigence?), some white (des Sonniers);
-Bayou Tortue. La Terrace--le vieux nom;

-Description de la région. Les endroits et les chemins terres/gravois/blacktop;
-Occupations. Son père et lui étaient des habitants. Travailler un peu de tout quelque chose;
-Son père parlait des danses rondes pendant le carême. Des bals aussi avec des guitares/des violons;
-Jeux d'enfants (tout oublié). Pinpi poloron. Cache cache la bague;
-Pas de trop des balagueurs, ils diraient des vraies histoires;
-Il avait 17 ans dans la grande eau de '27--effets. La levée du Bayou des Glaises a cassé. L'eau rouler comme un baril. 11 pieds d'eau. Plus de ménage, tout les vieux portraits, papiers, et livres (des vraies bibles) étaient tout collé ensemble;
-Évangéline--souvenirs. Ses parents et grandparents racontaient cette histoire. Ils n'allaient pas au village tous les jours, juste quand ils avaient besoin;
-Distances--pioniers. Le monde étaient isolé;
-Écoles privées--éducation seulement s'ils avaient les moyens (pour payer). Ses tantes et sa mère allait au Sacré Coeur à Grand Coteau pour 10 mois. Les garçons allaient au collège des Jésuites;
-Boucheries. La graisse en Janvier pour toute l'année. Salir de la "vraie" viande salée en jars. Couvrir et mettre une brique pour le mettre en bas. Des boudins, des viandes salées, des saucisses, des andouilles (chorizo?), de la langue bourrée, des gratons;
-La chasse--gibiers (écureuils, lapins, tortues, tourtes, canards). Gros-bec en Juin et Juillet. Il n'y a plus rien à chasser ici;
-Manger du cocodril (la queue et les 3 différentes qualités de viande)/des grosses tortues cyprières (7 qualités de viande). Nettoyer des tortues en les échaudant;

-David Ozenne;
-Esclavage/habitants à part. Ses vieux parents avaient des esclaves. Des français se sont venus pour travailler;
-Son grand-père restait avec un indien dessus la terre des Fuselier. Histoire de l'Indien--pas plus qu'un chevreuil sur mon cheval. Un dessus le cheval et l'autre dessus son épaule. Cherokee, et sa femme était une négresse;
-Catahoula Indian Settlement;
-L'indien chassé. Acheter un fusil de son grand-père. Deux indiens se sont venus pour lui et 15 après, ils ont rammené son fusil;
-La Poste des Attakapas--un peu plus sud allant à Loreauville;
-Attakapas, Cherokee, Carenc(r)ohé=Mohawk, Choctaw Tribes;
-Lac Catahoula dessus la terre des Labbé. Catahoula sacrifice d'une sauvagesse (elle s'habillait bien et elles était noyée);
-Qualité des noirs. Les meilleurs nègres ici, jamais eu difficulté avec eux;
-Développement de la région dernièrement. Avant l'eau de 1940, il y avait une dizaine/quinzaine de maisons;
-Monter la ligne d'éléctricité de Lafayette (REA), il était le seul pour un élan. Il ne se tracasse pas quand le téléphone ne marche plus;
-Traitement de la mousse pour faire de la bousillage (la terre jaune), cheminées en terre avec des 'tits bâtons (pour le monde qui n'avait pas de brique). Brûler la mousse dessus les cheminées.
-Voir une cheminée au camp entre Turkey Creek et Alexandrie;
-Le monde qui parlait français. Proche tout le monde ne parlait pas anglais. Cadien, Coonass--origins (60 ans passé. N'appelle-pas moi comme ça), Créole;
-Tranquille là. Lafayette address (Broussard). 60 years the mailman passes;
-La vieille maison où sa mère a été élevé. Son père était élevé dessus la butte. Déménager pour commencer leur vie et puis ils se sont retournés;
-Élever des bêtes. 10 ans qu'il a vendu ses bêtes;
-David Ozenne--rizires et vacheries. Tout des terres louées. Il a fait du riz avant 1927 et les bêtes après 1927 jusqu'à sa mort;
-Les changements entre le vieux monde et asteur. Les étrangers. Le monde se conduit différemment;
-S'entraider--rareté de l'argent, donner des coups de main, s'aider l'un et l'autre;
-Pas acheter un lunch avec $1;
-Aider des voisins, des grosses familles;
-Enterrements. Veiller toute la nuit Être sur le mort était vraiment mort. Son père faisait des cercueils. Il ne travaillait pas avec du bois pour faire sa vie, mais il connaissait comment faire;
-L'homme des autres fois avaient pour connaitre comment faire tout;
-Faire des tables sans clous, avec des boufftés?, des chevilles;
-Aller sur la lune. Peut-être la lune ne travaillera plus pareil. Le monde vivait par la lune;
-Élever son propre manger. Il aime des oeufs et du volaille de campagne;
-Télévision une bonne affaire. Le vieux monde ne connaitrait quoi c'est. Un gros passe-temp. Ils fallait veiller et aller se coucher de bonne heures. Ses shows, il ne voit pas rien;
-Compagnies d'huile--argent. Il apprécie quand ils sort. Le dernier puit, ils étaient supposé d'aller 18,000 pieds. Ils ont arrêté à 13,000 pieds. Lease expires in June, they haven't released. Aider la Louisiane (l'économie);

-2 garçons qui travaille dans les shipyards;
-Batailles dans la prairie. Le monde aimait se battre au ras du Marais Bouleur. Pas trop de batailles. Quelques batailles à Lawtell et les alentours (aller rester avec ses cousins pour l'eau haute). Ils n'aimait pas les étrangers danser avec leurs filles;
-Ne danse pas avec le belle d'un bougre. Tirer le chapeau en l'air pour commencer une bataille;
-Des rendez-vous dessus un terrain au coup de poings;
-Bataille au mouchoir. Coup de couteau. Au ras de Lawtell, la Ville Platte;
-Aller au bal à Lawtell avec ses oncles des Opelousas;
-Un grand chiqueur a craché dans la figure du 'tit bougre. À Carencro;
-Jouer des niches de cheval/boghei. Le cheval partait et le boghei restait;
-Ôter les boulons du wagon;
-Hâler les ponts;
-Ôter toute la ménage de la maison et la mettre en haut;
-Pendre les charrues dans les arbres;

Antoine Ozenne (71)

Media Type: 
Audio
Collection: 
Ancelet
Subject: 
Louisiana; Cajuns; Oral History;
Creator: 
Barry Jean Ancelet
Informants: 
Antoine Ozenne
Recording date: 
Tuesday, August 12, 1980
Coverage Spatial: 
Rural St. Martin Parish
Publisher: 
Center for Louisiana Studies
Rights Usage: 
All Rights Reserved
Language: 
French
Meta Information
Duration: 
48:52
Cataloged Date: 
Tuesday, May 22, 2018
Digitized Date: 
Friday, March 17, 2006
Original Format: 
Audio--Reel--5"
Digital Format: 
WAV
Bit Depth: 
24 bit
Sampling Rate: 
96 kHz
Storage Location: 
Archives of Cajun and Creole Folklore - Cabinet 1 Shelf 3